(root)/
man-db-2.12.0/
gl/
po/
tr.po
# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
# Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""

#
#: gl/lib/argp-help.c:1373
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid "  or: "
msgstr ""

#: gl/lib/argp-help.c:1755
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:153
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr "okuma hatası"

#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""

#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı"

#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"

#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: gl/lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"

#: gl/lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"

#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:140
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"

#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"

#: gl/lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: gl/lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: gl/lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"

#: gl/lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"

#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: gl/lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr ""

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"

#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Geçerli argümanlar:"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "yazma hatası"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "%s okumak için açılamadı"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "%s yazmak için açılamadı"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "%s'i okunurken hata"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "%s'e yazarken hata"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "%s'i okunurken hata"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "açma işlemi başarısız"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: arama (seek) başarısız"

#
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "normal boş dosya"

#
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal dosya"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "dizin"

#
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blok özel dosyası"

#
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "karakter özel dosyası"

#
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "sembolik bağ"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "soket"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "ileti kuyruğu"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"

#
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"

#
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"

#
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "garip dosya"

#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "yazma hatası"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blok uzunluğu"

#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s var ama bir dizin değil"

#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"

#, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "%s: yazmak için açılamadı"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "%s bağı oluşturulamadı"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[eE]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[hH]"

#
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv işlevi yok"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "karakter kapsamdışı"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "kullanıcı geçersiz"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "grup geçersiz"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından "
#~ "yayınlanan\n"
#~ "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) "
#~ "daha üst \n"
#~ "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
#~ "dağıtabilirsiniz. \n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s \n"
#~ "ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s \n"
#~ "ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s, \n"
#~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n"

#
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"

#
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."