# Swedish messages for gnulib.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020.
#
# $Revision: 1.19 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-28 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: värdet på %s är mindre än eller lika med %s"
#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametern kräver ett värde"
#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är obligatoriska "
"eller valfria även för motsvarande korta flaggor."
#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid " or: "
msgstr " eller: "
#: gl/lib/argp-help.c:1755
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGGA...]"
#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv-list@lists.sourceforge."
"net>.\n"
#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "ge denna hjälplista"
#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort användningsmeddelande"
#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "ange programnamnet"
#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "S"
#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "häng i S sekunder (3600 som standard)"
#: gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversion"
#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"
#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?"
#: gl/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: gl/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig: möjligheter:"
#: gl/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: gl/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: gl/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"
#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#: gl/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
#: gl/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
#: gl/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande bakstreck"
#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [="
#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ensam ( eller \\("
#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ensam \\{"
#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#: gl/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
#: gl/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
#: gl/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck"
#: gl/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida slut av reguljärt uttryck"
#: gl/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "För stort reguljärt uttryck"
#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ensam ) eller \\)"
#: gl/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "kan inte visa felmeddelande"
#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standard filbeskrivare"
#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "felaktigt argument %s till %s"
#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Giltiga argument är:"
#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset-allokeringar, %u frigjorda (%.2f %%).\n"
#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-mängder, %u cachade (%.2f %%)\n"
#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-återställningar, %u cachade (%.2f %%)\n"
#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset-tester, %u cachade (%.2f %%)\n"
#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset-listor\n"
#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "antalsloggshistogram\n"
#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "storleksloggshistogram\n"
#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "densitetshistogram\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitset-statistik:\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "kan inte läsa statistikfilen"
#, c-format
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "felaktig storlek på statistikfil\n"
#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "kan inte skriva statistikfilen"
#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "kan inte öppna statistikfilen för skrivning"
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programfel"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stackspill"
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan inte skapa en temporärkatalog med användning av mallen ”%s”"
#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fel när fil stängdes"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivfel"
#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "bevarar rättigheter på %s"
#, c-format
#~ msgid "error while opening %s for reading"
#~ msgstr "fel när %s öppnades för läsning"
#, c-format
#~ msgid "cannot open backup file %s for writing"
#~ msgstr "det går inte att öppna säkerhetskopiefilen %s för skrivning"
#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "fel vid läsning av %s"
#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "fel vid skrivning av %s"
#, c-format
#~ msgid "error after reading %s"
#~ msgstr "fel efter läsning av %s"
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() misslyckades"
#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono"
#~ msgstr "C#-kompilator hittades inte, försök installera mono"
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
#~ msgstr "den virtuella C#-maskinen hittades inte, försök installera mono"
#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "obalanserad ["
#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "ogiltig teckenklass"
#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "teckenklassyntaxen är [[:space:]], inte [:space:]"
#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "oavslutad \\-sekvens"
#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "för stort reguljärt uttryck"
#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "obalanserad ("
#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "ingen syntax angiven"
#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "obalanserad )"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s-underprocess misslyckades"
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tom normal fil"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal fil"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolisk länk"
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "meddelandekö"
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objekt av delat minne"
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objekt av typat minne"
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blockspecialfil"
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "teckenspecialfil"
#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "sammanhängande data"
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"
#~ msgid "door"
#~ msgstr "dörr"
#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "multiplexad blockspecialfil"
#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "multiplexad teckenspecialfil"
#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "multiplexad fil"
#~ msgid "named file"
#~ msgstr "namngiven fil"
#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "nätverksspecialfil"
#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "migrerad fil med data"
#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "migrerad fil utan data"
#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "uttag (socket)"
#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "övertäckningsfil"
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "konstig fil"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family stöds inte"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Minnesallokeringsfel"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Namn eller tjänst inte känd"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype stöds inte"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systemfel"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentbufferten för liten"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bearbetar pågående begäran"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Begäran annullerad"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Begäran inte annullerad"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alla begäran utförda"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Avbruten av en signal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt source_version-argument till compile_java_class"
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ogiltigt target_version-argument till compile_java_class"
#, c-format
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "det gick inte att skapa ”%s”"
#, c-format
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fel vid skrivning av filen ”%s”"
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätta $JAVAC"
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätta $JAVA"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-underprocess I/O-fel"
#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna /dev/zero för läsning"
#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "att skapa lästråd misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr ""
#~ "det gick inte att sätta upp icke blockerande I/O till %s-underprocess"
#, c-format
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underprocess misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning till %s-underprocess misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "läsning från %s-underprocess misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "underprocess %s avslutad med slutstatus %d"
#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "att skapa trådar misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underprocess avslutad med slutstatus %d"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "”"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "”"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYjJ]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ändrar rättigheter på %s"
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Avringd"
#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Lämnad"
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Otillåten instruktion"
#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Spårnings-/brytpunktsfälla"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten (abort)"
#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Flyttalsundantag"
#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Dödad"
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Bussfel"
#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmenteringsfel"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Brutet rör"
#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarmklocka"
#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Avslutad"
#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Brådskande I/O-situation"
#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Stoppad (signal)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Återupptagen"
#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Barn avslutade"
#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O möjligt"
#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Alarmklocka - virtuell tid gick ut"
#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profileringsklocka gick ut"
#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ändrat fönster"
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Användarsignal 1"
#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Användarsignal 2"
#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Emulatorfälla"
#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Felaktigt systemanrop"
#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stackfel"
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informationsbegäran"
#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Strömavbrott"
#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Förlorad resurs"
#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fel vid skrivning till ett stängt rör eller uttag"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan inte skapa rör"
#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtidssignal %d"
#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Okänd signal %d"
#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr "Körtider (sekunder)"
#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU användare"
#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU system"
#~ msgid "wall clock"
#~ msgstr "väggklocka"
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktion inte användbar"
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tecken utanför intervall"
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ogiltig användare"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ogiltig grupp"
#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ogiltig specifikation"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Paketerat av %s\n"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
#~ "Detta är fri programvara: du får lov att ändra och vidaredistribuera "
#~ "den.\n"
#~ "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s och %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s med flera.\n"
#, c-format
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till: %s\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: tp-sv-list@lists.sourceforg."
#~ "net\n"
#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Webbsida för %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n"
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s-underprocess"
#, c-format
#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s-underprocess fick ödesdiger signal %d"
#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "misslyckades att sätta filbeskrivaren i text-/binärt läge"
#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standard in"
#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standard ut"
#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standard fel"
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "okänd ström"
#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "det gick inte att öppna om %s i läget %s"
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strängjämförelse misslyckades"
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att gå runt problemet."
#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan inte utföra formaterad utmatning"
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "felaktigt %s%s-argument ”%s”"
#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "felaktigt suffix i %s%s-argument ”%s”"
#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort"