# Slovak translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@trillian.eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:1373
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:1739
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:1743
msgid " or: "
msgstr ""
#: gl/lib/argp-help.c:1755
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n"
#: gl/lib/argp-help.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#: gl/lib/argp-help.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n"
"anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> "
"(slovensky)."
#: gl/lib/argp-help.c:2010 gl/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "NAME"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:153
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr "chyba pri čítaní"
#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""
#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "príliš veľa argumentov"
#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n"
#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n"
#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#: gl/lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n"
#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#: gl/lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: gl/lib/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#: gl/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: gl/lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: gl/lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: gl/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: gl/lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"
#: gl/lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: gl/lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: gl/lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: gl/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gl/lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr ""
#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"
#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"
#, c-format
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Platné argumenty sú:"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "chyba pri čítaní"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "chyba pri zápise"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba pri čítaní %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "chyba pri zápise %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "chyba pri čítaní %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "zlyhalo otvorenie"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: chybný vzor"
#, fuzzy
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "zlyhalo čítanie"
#, fuzzy
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "zlyhalo čítanie"
#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Adresár: "
#, fuzzy
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "veľkosť bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "pozícia znaku je nula"
#, fuzzy
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"
#, fuzzy
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "zlyhalo čítanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "chyba pri zápise"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznáma systémová chyba"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "veľkosť bloku"
#, c-format
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#, c-format
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYaAáÁ]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#, fuzzy
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná"
#, fuzzy
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná"
#, fuzzy
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "neplatný používateľ"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "neplatná skupina"
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a "
#~ "modifikovať\n"
#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free "
#~ "Software\n"
#~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho "
#~ "uváženia),\n"
#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
#~ "\n"
#~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
#~ "AKEJKOĽVEK\n"
#~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
#~ "PRE\n"
#~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n"
#~ "licencii GNU.\n"
#~ "\n"
#~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n"
#~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "zlyhal stat"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s"