util-linux (2.39)

(root)/
share/
locale/
hu/
LC_MESSAGES/
util-linux.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d szabályos fájl\n"
"%6d könyvtár\n"
"%6d karaktereseszköz-fájl\n"
"%6d blokkeszközfájl\n"
"%6d link\n"
"%6d szimbolikus link\n"
"------\n"
"%6d fájl\n"

msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inode használatban (%ld%%)\n"

msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: könyvtár ***\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Vissza***\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Ugrás "

msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ismert <llemez> nevek:\n"

msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"A bejelentkezés meghiúsult\n"

msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Üzenetsor üz.az=%d\n"

msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"A minta nem található\n"

msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Szemafortömb szem.az=%d\n"

msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"

msgid "        (%s partition table detected). "
msgstr "        (%s partíciós tábla észlelve). "

msgid "        (compiled without libblkid). "
msgstr "        (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "

msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "  b          Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"

msgid "  d          Delete the current partition"
msgstr "  d          Az aktuális partíció törlése"

msgid "  h          Print this screen"
msgstr "  h          Ezen képernyő megjelenítése"

msgid "  n          Create new partition from free space"
msgstr "  n          Új partíció létrehozása a szabad területből"

msgid "  q          Quit program without writing partition table"
msgstr "  q          Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"

msgid " Remove"
msgstr " Eltávolítás"

msgid " badsect"
msgstr " hibás szektor"

msgid " ecc"
msgstr " ecc"

msgid " removable"
msgstr " eltávolítható"

msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "„%s” %d. sor"

msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"

msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"

msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokk\n"

msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"

msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s meghiúsult.\n"

msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"

msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"

msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s csatolva van.\t"

msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"

msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s nem soros vonal"

msgid "%s status is %d"
msgstr "%s állapota: %d"

msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s sikeres.\n"

msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"

msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s lekérdezést használ\n"

msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"

msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Rendben\n"

msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: ismeretlen architektúra"

msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"

msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"

msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"

msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"

msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"

msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"

msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"

msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"

msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: olvasás: %m"

msgid "(EOF)"
msgstr "(Fájl vége)"

msgid "(Next file: "
msgstr "(Következő fájl: "

msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Következő fájl: %s)"

msgid ", busy"
msgstr ", foglalt"

msgid ", error"
msgstr ", hiba"

msgid ", on-line"
msgstr ", elérhető"

msgid ", out of paper"
msgstr ", kifogyott a papír"

msgid ", ready"
msgstr ", kész"

msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- a sor már ki van ürítve"

msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"

msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"

msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"

msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"

msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"

msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"

msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"

msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"

msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
"-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"

msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"

msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"

msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"

msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"

msgid "-------      -------"
msgstr "-------      -------"

msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
"----------------------------\n"

msgid "--More--"
msgstr "--Tovább--"

msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "

msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Ugrás fájlra: "

msgid "...got clock tick\n"
msgstr "   az óraütés megvan\n"

msgid "...skipping\n"
msgstr "  kihagyás\n"

msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ugrás vissza\n"

msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ugrás előre\n"

msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"

msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"

msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"

msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"

msgid "AIX"
msgstr "AIX"

msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX indítható"

msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"

msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"

msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"

msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"

msgid "BBT"
msgstr "BBT"

msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"

msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"

msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI lapozó"

msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"

msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."

msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."

msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blokkméret: %d\n"

msgid "Boot"
msgstr "Indítható"

msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard rejtett"

msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"

msgid "Bootable"
msgstr "Aktív"

msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"

msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."

msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"

msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"

msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"

msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

msgid "Command      Meaning"
msgstr "Parancs     Jelentés"

msgid "Command (m for help): "
msgstr "Parancs (m = súgó): "

msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnosztikai"

msgid "Correct"
msgstr "Javítás"

msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"

msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"

msgid "Cylinders"
msgstr "Cilinderek"

msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"

msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"

msgid "DOS access"
msgstr "DOS elérés"

msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS másodlagos"

msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"

msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"

msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"

msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"

msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin indító"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

msgid "Delete the current partition"
msgstr "Az aktuális partíció törlése"

msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"

msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

msgid "Device: %s\n"
msgstr "Eszköz: %s\n"

msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"

msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"

msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Valóban folytatni akarja?"

msgid "Double"
msgstr "Dupla"

msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
msgstr "Le nyíl      A kurzort a következő partícióra mozgatja"

msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"

msgid "Empty"
msgstr "Üres"

msgid "End"
msgstr "Vége"

msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"

msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "

msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"

msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"

msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
"A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"

msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"

msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"

msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"

msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"

msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"

msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"

msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "A finger információk nem változtak.\n"

msgid "First %s"
msgstr "Első %s"

msgid "Flags"
msgstr "Jelek"

msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"

msgid "Formatting ... "
msgstr "Formázás ... "

msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD vagy SysV"

msgid "GPT"
msgstr "GPT"

msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"

msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"

msgid "Heads"
msgstr "Fejek"

msgid "Help"
msgstr "Súgó"

msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Rejtett FAT12"

msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Rejtett FAT16"

msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Rejtett FAT16 <32M"

msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"

msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"

msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Rejtett W95 FAT32"

msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"

msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"

msgid ""
"Id  Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Azonosító  Név\n"
"\n"

msgid "Including: %s\n"
msgstr "Beleértve: %s\n"

msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"

msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"

msgid "Interleave factor"
msgstr "Átrendezési tényező"

msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
" Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"

msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"

msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"

msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"

msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"

msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ hiba"

msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "

msgid "Line too long"
msgstr "A sor túl hosszú"

msgid "Linux"
msgstr "Linux"

msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"

msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"

msgid "Linux extended"
msgstr "Linux kiterjesztett"

msgid "Linux native"
msgstr "Linux natív"

msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux egyszerű szöveg"

msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"

msgid "Linux swap"
msgstr "Linux lapozó"

msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux lapozó / Solaris"

msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC indító"

msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"

msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"A bejelentkezés meghiúsult\n"
"\n"

msgid "Mark in use"
msgstr "Megjelölés használtként"

msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / régi Linux"

msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"

msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS kötetkészlet"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"

msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
"A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
"beállításra.\n"

msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

msgid "New"
msgstr "Új"

msgid "New beginning of data"
msgstr "Az adatok új kezdete"

msgid "New shell"
msgstr "Új parancsértelmező"

msgid "No next file"
msgstr "Nincs következő fájl"

msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"

msgid "No previous file"
msgstr "Nincs előző fájl"

msgid "No remembered search string"
msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"

msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nem található használható órafelület\n"

msgid "Non-FS data"
msgstr "Nem fájlrendszeradatok"

msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
"0,\n"
"így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"

msgid "Not enough arguments"
msgstr "Túl kevés argumentum"

msgid "Not set"
msgstr "Nincs beállítva"

msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"

msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"

msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"

msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Az alternatív cilinderek száma"

msgid "Number of cylinders"
msgstr "Cilinderek száma"

msgid "Number of heads"
msgstr "Fejek száma"

msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "A fizikai cilinderek száma"

msgid "Number of sectors"
msgstr "Szektorok száma"

msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"

msgid "Old Minix"
msgstr "Régi Minix"

msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"

msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"

msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"

msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"

msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"

msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"

msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP indító"

msgid "Partition number"
msgstr "Partíciószám"

msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic helyreállítás"

msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

msgid "Pattern not found"
msgstr "A minta nem található"

msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"

msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"

msgid "Print help screen"
msgstr "Segítség kiírása"

msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"

msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. partíció"

msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. partíció"

msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

msgid "RE error: "
msgstr "RE hiba: "

msgid "ROM image"
msgstr "ROM kép"

msgid "ROM image map"
msgstr "ROM képtérkép"

msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"

msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"

msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"

msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"

msgid "Read: "
msgstr "Olvasás: "

msgid "Remove block"
msgstr "A blokk eltávolítása"

msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"

msgid "SFS"
msgstr "SFS"

msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"

msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"

msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"

msgid "SGI raw"
msgstr "SGI nyers"

msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"

msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"

msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"

msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"

msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"

msgid "SGI volume"
msgstr "SGI kötet"

msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"

msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"

msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"

msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"

msgid "Sectors"
msgstr "Szektorok"

msgid "Sectors/track"
msgstr "Sávonkénti szektorok"

msgid "Set"
msgstr "Beállítás"

msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"

msgid "Shell changed.\n"
msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"

msgid "Single"
msgstr "Szimpla"

msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris indító"

msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"

msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt szektorok"

msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"

msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"

msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS fenntartott"

msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS gyökér"

msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"

msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS lapozó"

msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"

msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"

msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"

msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s bekapcsolása.\n"

msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"

msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"

msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."

msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"

msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"

msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "UTC"
msgstr "UTC"

msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"

msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"

msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"

msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"

msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"

msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Az inode térkép nem olvasható"

msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"

msgid "Unable to read zone map"
msgstr "A zónatérkép nem olvasható"

msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"

msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Az inode térkép nem írható"

msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Az inode-ok nem írhatók"

msgid "Unable to write zone map"
msgstr "A zónatérkép nem írható"

msgid "Unassigned"
msgstr "Társítatlan"

msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

msgid "Unknown user context"
msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"

msgid "Unmark"
msgstr "Megjelölés törlése"

msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
msgstr "Fel nyíl     A kurzort az előző partícióra mozgatja"

msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC idő használata.\n"

msgid "Using local time.\n"
msgstr "Helyi idő használata.\n"

msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"

msgid "Verifying ... "
msgstr "Ellenőrzés ... "

msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Kötet: <%-6s>\n"

msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 kiterj. (LBA)"

msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"

msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"

msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"

msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"

msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"

msgid "Whole disk"
msgstr "Teljes lemez"

msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "

msgid "Write"
msgstr "Kiírás"

msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"

msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"

msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"

msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"

msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"

msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"

msgid "You have mail.\n"
msgstr "Levele van.\n"

msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Új levele érkezett.\n"

msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."

msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."

msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zónaméret=%d\n"

msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nem fájl] %d. sor"

msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"

msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"

msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"

msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"

msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"

msgid "already removed id"
msgstr "az azonosító már el van távolítva"

msgid "already removed key"
msgstr "a kulcs már el van távolítva"

msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"

msgid "attached"
msgstr "csatolva"

msgid "bad filename length"
msgstr "hibás fájlnévhossz"

msgid "bad inode offset"
msgstr "hibás inode-eltolás"

msgid "bad inode size"
msgstr "hibás inode méret"

msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"

msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "hibás root eltolás (%lu)"

msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"

msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"

msgid "bad speed: %s"
msgstr "hibás sebesség: %s"

msgid "bad v2 inode size"
msgstr "hibás v2 inode méret"

msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"

msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"

msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"

msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "zavaros mód: %s (%o)"

msgid "bytes"
msgstr "bájt"

msgid "bytes/sector"
msgstr "szektoronkénti bájtok"

msgid "can't fork\n"
msgstr "nem indítható program\n"

msgid "cannot daemonize"
msgstr "nem démonizálható"

msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"

msgid "cannot fork"
msgstr "a programindítás meghiúsult"

msgid "cannot get size of %s"
msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"

msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"

msgid "cannot open %s"
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"

msgid "cannot set line discipline"
msgstr "nem állítható be a sorelv"

msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"

msgid "cgid"
msgstr "l.cs.az"

msgid "change"
msgstr "módosítás"

msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"

msgid "changed"
msgstr "módosítva"

msgid "check aborted.\n"
msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"

msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"

msgid "cpid"
msgstr "l.f.az"

msgid "crc error"
msgstr "crc-hiba"

msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "cidő = %-26.24s\n"

msgid "cuid"
msgstr "l.fh.az"

msgid "cylinders"
msgstr "cilinderek"

msgid "cylinderskew"
msgstr "cilinderdöntés"

msgid "data block too large"
msgstr "az adatblokk túl nagy"

msgid "dest"
msgstr "törölt"

msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"

msgid "detached"
msgstr "leválasztva"

msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"

msgid "done\n"
msgstr "kész\n"

msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"

msgid "error closing %s"
msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"

msgid "error writing . entry"
msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"

msgid "error writing .. entry"
msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"

msgid "error writing inode"
msgstr "hiba az inode írásakor"

msgid "error writing root inode"
msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"

msgid "error writing superblock"
msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"

msgid "excessively long line arg"
msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"

msgid "exec failed\n"
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"

msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"

msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"

msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"

msgid "file length too short"
msgstr "a fájlhossz túl kicsi"

msgid "filename length is zero"
msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"

msgid "flush buffers"
msgstr "pufferek ürítése"

msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"

msgid "fsname name too long"
msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"

msgid "get blocksize"
msgstr "blokkméret lekérése"

msgid "get filesystem readahead"
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"

msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"

msgid "get max sectors per request"
msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"

msgid "get minimum I/O size"
msgstr "minimális I/O méret lekérése"

msgid "get optimal I/O size"
msgstr "optimális I/O méret lekérése"

msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"

msgid "get read-only"
msgstr "csak olvasható állapot lekérése"

msgid "get readahead"
msgstr "előreolvasás lekérése"

msgid "get size in bytes"
msgstr "méret lekérése bájtokban"

msgid "gid"
msgstr "cs.az"

msgid "headswitch"
msgstr "fejkapcsolás"

msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"

msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"

msgid "interleave"
msgstr "átrendezés"

msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

msgid "internal error, contact the author."
msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."

msgid "invalid file data offset"
msgstr "érvénytelen fájladateltolás"

msgid "invalid id"
msgstr "érvénytelen azonosító"

msgid "invalid key"
msgstr "érvénytelen kulcs"

msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"

msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr ""
"az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"

msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"

msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"

msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"

msgid "key"
msgstr "kulcs"

msgid "last-changed"
msgstr "ut.változás"

msgid "last-op"
msgstr "ut.művelet"

msgid "lchown failed: %s"
msgstr "az lchown meghiúsult: %s"

msgid "local"
msgstr "helyi"

msgid "locked"
msgstr "zárolva"

msgid "login: "
msgstr "felhasználónév: "

msgid "lpid"
msgstr "u.f.az"

msgid "lrpid"
msgstr "u.f.f.az"

msgid "lspid"
msgstr "u.k.f.az"

msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"

msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"

msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"

msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"

msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"

msgid "messages"
msgstr "üzenetek"

msgid "missing optstring argument"
msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"

msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"

msgid "mknod failed: %s"
msgstr "az mknod meghiúsult: %s"

msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"

msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"

msgid "mount table full"
msgstr "a csatolási tábla megtelt"

msgid "msqid"
msgstr "üz.az"

msgid "nattch"
msgstr "csat.szám"

msgid "ncount"
msgstr "n.szám"

msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"

msgid "no"
msgstr "nem"

msgid "no label, "
msgstr "nincs címke, "

msgid "no uuid\n"
msgstr "nincs uuid\n"

msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"

msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"

msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"

msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"

msgid "nsems"
msgstr "szem.sz"

msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "oidő = %-26.24s\n"

msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

msgid "past first line"
msgstr "az első sor után"

msgid "permission denied for id"
msgstr "az azonosító elérése megtagadva"

msgid "permission denied for key"
msgstr "a kulcs elérése megtagadva"

msgid "perms"
msgstr "jogok"

msgid "pid"
msgstr "f.az"

msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"

msgid "recv"
msgstr "fogadás"

msgid "reread partition table"
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"

msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "erőforrások törölve\n"

msgid "root inode is not directory"
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"

msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"

msgid "rpm"
msgstr "percenkénti fordulat"

msgid "saved"
msgstr "elmentve"

msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"

msgid "sectors/cylinder"
msgstr "cilinderenkénti szektorok"

msgid "sectors/track"
msgstr "sávonkénti szektorok"

msgid "seek error"
msgstr "pozicionálási hiba"

msgid "seek failed"
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"

msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"

msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"

msgid "seek failed in write_block"
msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"

msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"

msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"

msgid "semid"
msgstr "szem.az"

msgid "semnum"
msgstr "szemaforszám"

msgid "send"
msgstr "küldés"

msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"

msgid "set filesystem readahead"
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"

msgid "set read-only"
msgstr "beállítás csak olvashatóra"

msgid "set read-write"
msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"

msgid "set readahead"
msgstr "előreolvasás beállítása"

msgid "settimeofday() failed"
msgstr "A settimeofday() nem sikerült"

msgid "setuid() failed"
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"

msgid "shmid"
msgstr "o.m.-az"

msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"

msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"

msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"

msgid "speed %d unsupported"
msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"

msgid "status"
msgstr "állapot"

msgid "superblock magic not found"
msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"

msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"

msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"

msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"

msgid "symlink failed: %s"
msgstr "a symlink meghiúsult: %s"

msgid "timed out"
msgstr "időtúllépés"

msgid "too many alternate speeds"
msgstr "túl sok alternatív sebesség"

msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "túl sok inode, a maximum 512"

msgid "total"
msgstr "összesen"

msgid "track-to-track seek"
msgstr "sávról sávra pozicionálás"

msgid "tracks/cylinder"
msgstr "cilinderenkénti sávok"

msgid "trackskew"
msgstr "sávdöntés"

msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"

msgid "uid"
msgstr "fh.az"

msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"

msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"

msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"

msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"

msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"

msgid "unable to read super block"
msgstr "a szuperblokk nem olvasható"

msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"

msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"

msgid "unable to write super-block"
msgstr "a szuperblokk nem írható"

msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"

msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"

msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "használt tömbök = %d\n"

msgid "used headers = %d\n"
msgstr "használt fejlécek = %d\n"

msgid "used-bytes"
msgstr "használt bájtok"

msgid "value"
msgstr "érték"

msgid "volume name too long"
msgstr "a kötetnév túl hosszú"

msgid "write failed: %s"
msgstr "az írás meghiúsult: %s"

msgid "yes"
msgstr "igen"

msgid "zcount"
msgstr "z.szám"

msgid "zero file count"
msgstr "nulla fájlszám"