util-linux (2.39)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d običnih datoteka\n"
"%6d direktorija\n"
"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
"%6d datoteka blok-uređaja\n"
"%6d poveznica\n"
"%6d simboličkih poveznica\n"
"------\n"
"%6d datoteka\n"
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n"
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s počinje %s\n"
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: je direktorij ***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: nije tekstna datoteka ********\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Natrag***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Preskačemo: "
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
"\n"
">>> scriptlive: gotovo.\n"
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aliasi:\n"
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
"Sve ne zapisane promjene bit će izgubljene. Zaista želite izići? (d/n)"
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumenti:\n"
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupne tipovi politike odbacivanja (za opciju --discard):\n"
" once : koristi samo jednokratno odbacivanje iz područja\n"
" pages : oslobođene stranice odbace se prije ponovne uporabe\n"
"Ako politika nije odabrana, koriste se oba tipa (zadano).\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupni izlazni stupci za -C:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupni izlazni stupci za -e ili -p:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupni izlazni stupci:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupne vrijednosti za savjet:\n"
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalno pokušavamo s opcijama -r, -s, -f, i -q sve dok ne uspije.\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
"\n"
"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Naredbe:\n"
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"za više detalja pogledajte %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkcije:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opći stupci:\n"
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomoć (naredbe za eksperte):\n"
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomoć:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Moguće iflag vrijednosti su:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mogući linijski protokoli su:\n"
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"Posljednji dnevnici:\n"
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Netočna prijava\n"
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Red čekanja poruka s msqID=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"Stupci za poruke (--queues):\n"
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"Nova situacija:"
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Stara situacija:"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n"
" -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n"
" -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n"
" -v, --verbose objašnjava što radi\n"
" -c ova opcija je prešutno zanemarena\n"
" -l ova opcija je prešutno zanemarena\n"
" --lock[=<mode>] koristi ekskluzivno bravu (yes, no ili nonblock)\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
" -b, --no-backspaces ne ispisuje „backspaces“; ispiše samo zadnji znak\n"
" napisan u svakoj poziciji stupca\n"
" -f, --fine dopušta pomak „za pola retka naprijed“\n"
" -p, --pass propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n"
" -h, --tabs pretvara razmake u tabulatore\n"
" -x, --spaces prevara tabulatore u razmake\n"
" -l, --lines BROJ međuspremi (buffer) najmanje BROJ redaka\n"
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Uzorak nije pronađen\n"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
"Resursi:\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Script je završio na %s [<%s>]\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"Script je završio na %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Polje semafora sa semID=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"Stupci za semafore (--semaphores):\n"
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Problem s uspostavom sjednice -- prekida se."
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"Sesija završava, ubijamo ljusku..."
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segment zajedničke memorije s shmID=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Stupci za zajedničku memoriju (--shmems):\n"
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
"\n"
"Stupci za sažetak (--global):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podržani objekti za zapisivanje u dnevnik (log):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"Podržane razine za zapisivanje u dnevnik (prioriteti):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podržane zone:\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametar <spec> može biti:\n"
" -L <oznaka> | LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametar <spec> može biti:\n"
" -L <oznaka> ili LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
" -U <uuid> ili UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sljedeće interaktivne naredbe s tipkama su valjanje:\n"
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"Tablica particija je promijenjena."
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upišite „help“ za više informacija.\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
" %s [opcije]\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
" %s [početni_stupac [krajnji_stupac]]\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Dobro došli u sfdisk (%s)."
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk će stvoriti novu oznaku diska „%s“.\n"
"Koristite ‘label: <ime>’ prije nego kreirate prvu particiju\n"
"da redefinirate zadano (default)."
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr ""
" postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
msgid ""
" If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
msgstr ""
" Ako POSIXLY_CORRECT flag je postavljena u okružju\n"
msgid ""
" process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
msgstr " prioritet procesa. Inače je ‘absolute’.\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
msgstr " onda je prioritet ‘relative’ trenutnom\n"
msgid " activate continuous clock handling\n"
msgstr " aktivira neprekidno rukovanje satom (clock)\n"
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n"
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)"
msgid ""
" since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr ""
" to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje"
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hex ili L,S,Ex,X,U,R,V prečaci.\n"
msgid ""
" --debug-filter dump the internal data structure of filter and "
"exit\n"
msgstr ""
" --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n"
msgid ""
" --summary[=<when>] print summary information (only, append, or "
"never)\n"
msgstr ""
" --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (kompilirano bez libblkid). "
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <boja>: black|blue|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " Koristite --verbose za za više detalja.\n"
msgid ""
" dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""
" dmesg(1) možda ima više informacija nakon što montiranje nije "
"uspjelo.\n"
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" --4gb (zanemarena je; tu je samo zbog kompatibilnost)\n"
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <staza> alternativna staza za btmp\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom "
"obliku\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
" --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
" --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n"
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
msgid ""
" --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
" --date <vrijeme> ulazni podaci datum/vrijeme\n"
" za --set i --predict"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
" --date <datum_vrijeme> datum i vrijeme (moment) kad se probuditi\n"
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr ""
" --delay <sek> koristi <sek> kašnjenja za postavku RTC "
"vremena"
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
" --delete <uređaj> [<particija>...] izbriše sve ili navedene particije\n"
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<on|off>] otvori osnovnu datoteku s O_DIRECT\n"
msgid ""
" --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
" --directisa koristi ISA bus umjesto %1$s pristupa\n"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <godina> ulazna epoha za --setepoch"
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
" --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n"
msgid ""
" --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
" --extract[=<dir>] testira dekompresiju (opcionalno,\n"
" ekstrahira u direktorij <dir>)\n"
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
" --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr ""
" --force rabi izlanu datoteku čak i ako je poveznica\n"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get pokaže driftom korigirano RTC vrijeme"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch pokaže RTC epohu"
msgid ""
" --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""
" --hierarchic[=kad] koristi pod-sekcije u sažetku (auto, never, "
"always)\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human veličine u čitljivom formatu\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ID>] urudžbira dȃni <ID> (inače, zadano je PID)\n"
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --iso isto kao --reform=iso\n"
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<datoteka>] zapiše journald-stavku\n"
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n"
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <path> alternativna staza (path) za lastlog\n"
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list izlista moguće arhitekture i završi\n"
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr ""
" --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n"
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr ""
" --list-types ispiše popis podržanih particijske tipova i iziđe\n"
msgid ""
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n"
" (%s, %s ili %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname pokaže potpuno kvalificirano ime hosta\n"
msgid ""
" --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
"(requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<typescript>] premjesti podatke nakon premještanja "
"particije\n"
" (zahtijeva opciju -N)\n"
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
" --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n"
" premještenih podataka\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <ID-poruke> ID-poruka prema RFC5424\n"
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n"
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act obavi sve osim urudžbiranja\n"
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n"
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru (kernel) o promjenama\n"
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr ""
" --noescape ne maskira ne-ispisive znakove (control codes)\n"
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n"
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname neće uopće pokazati hostname\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate ne krati izlazne podatke\n"
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count oktete izbroji prema RFC6587\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr ""
" --onlyonce provjeri da li je datotečni sustav već montiran\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
" --options-mode <način>\n"
" što napraviti s opcijama učitanim u ‘fstab’\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
" --options-source <source>\n"
" montira source opcije\n"
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
" --options-source-force\n"
" forsira upotrebu opcija iz fstab/mtab\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce za -e, -p ili -C\n"
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " --getepoch pokaže RTC parametar"
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr " --param-set <param>=<vrijednost> postavi RTC parametar"
msgid ""
" --predict predict the drifted RTC time according to --"
"date"
msgstr ""
" --predict predvidi RTC vrijeme s uračunatim driftom\n"
" u skladu s --date"
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n"
msgid ""
" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix traži prefiks u svakom retku pročitanom iz stdin\n"
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo ispiše samo pseudo datotečne sustave\n"
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr ""
" --quiet-unsupported prešuti greške ako je podrezivanje nepodržano\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw koristi sirovi izlaz s --list\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real ispiše samo stvarne datotečne sustave\n"
msgid ""
" --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr ""
" --reflink[=<kad>] kreira klona/CoW kopije (auto, always, never)\n"
msgid ""
" --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
" --reform <val> datum Gregorijanske reforme (1752|gregorian|iso|"
"julian)\n"
msgid ""
" --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
" --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty "
"instancama\n"
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje"
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 koristi zastarjeli BSD syslog protokol\n"
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<način>] koristi novi protokol (zadano za daljinski);\n"
" <način> može biti notime, ili notq i/ili nohost\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ID> strukturirani ID podaci prema RFC5424\n"
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
" --sd-param <data> strukturirani podaci (ime=vrijednost) prema "
"RFC-542\n"
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch postavi RTC epohu u skladu s --epoch"
msgid ""
" --shadowed print only filesystems over-mounted by another "
"filesystem\n"
msgstr ""
" --shadowed ispiše samo datotečne sustave nad-montirane drugim\n"
" datotečnim sustavom\n"
msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show pokaže ime uređaja nakon postavljanja (s -f)\n"
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
" --show[=<stupac>] sažetak u tablici (koja se može definirati)\n"
msgid ""
" --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
" --show[=personality] pokaže trenutnu ili specifičnu ‘personality’ i "
"iziđe\n"
msgid ""
" --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog vremena\n"
msgid ""
" --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
" --sizelimit <broj> koristi samo taj broj bajtova datoteke\n"
msgid ""
" --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --"
"reflink)\n"
msgstr ""
" --skip-reflinks preskače klonirane datoteke (omogućeno s --"
"reflink)\n"
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>] ispiše greške spajanja s Unix "
"utičnicama\n"
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""
" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, "
"UUID)\n"
msgid ""
" --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr ""
" --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
msgid ""
" --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
" --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
" --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
msgid ""
" --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr ""
" --systz pošalje vremensku konfiguraciju jezgri "
"(kernel)"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr " --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test dry run; implicira --verbose"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <format> vremenski žigovi pokazani su u dȃnom formatu:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <format> vremenske žigove pokaže u danom <formatu>\n"
" format je jedan od: notime, short, full ili "
"iso\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
" --time-format=<format> datume prikaže u short, full ili iso formatu\n"
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr ""
" --tree ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n"
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 uključi UNAME26\n"
msgid ""
" --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " --until <vrijeme> ispiše retke do ovog vremena\n"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift ažurira RTC drift faktor"
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže detaljnije informacije\n"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose ispisuje više detalja\n"
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose ispiše PID-ove na koji će biti poslan signal\n"
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " --vfs-all ispiše sve VFS opcije\n"
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <staza> alternativna staza za wtmp\n"
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <uređaj> putanja za uređaj koji se koristi\n"
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <veličina> broj blokova za korištenje na uređaju\n"
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n"
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr ""
" <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <veličina> Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n"
" ako je dana u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Zadano, sav dostupni prostor.\n"
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <početak> Početak particije u sektorima ili bajtovima\n"
" ako je dan u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Zadano, prvi slobodni prostor.\n"
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <početak>, <veličina>, <tip>, <bootable>\n"
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tip> Tip particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n"
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n"
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr " Pogledajte include/uapi/linux/rtc.h za parametre i vijednosti."
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n"
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help pokaže ovu pomoć\n"
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd\n"
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n"
msgid ""
" quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
" quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu "
"korisnika\n"
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n"
msgid ""
" W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d izbriše trenutnu particiju"
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d sortira po RAZLIKA\n"
msgid " h Print this screen"
msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate"
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " rupa na %lu (%zu)\n"
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i sortira po IRQ\n"
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora"
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n sortira po IME\n"
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena"
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q završi program\n"
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr " r smanji ili poveća ovu particiju"
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)"
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " sektora: %ju\n"
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n"
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n"
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t promijeni tip particije"
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t sortira po UKUPNO\n"
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n"
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
" %1$s %2$srawN <glavni_broj> <sporedni_broj>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blok_uređaj>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s <opcijski_string> <parametri>\n"
" %1$s [opcije] [--] <opcijski_string> <parametri>\n"
" %1$s [opcije] -o | --options <opcijski_string> [opcije] [--] <parametri>\n"
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opcije]\n"
" %1$s [opcije] <izvor> | <direktorij>\n"
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [opcije]\n"
" %1$s [opcije] [--source] <izvor> | [--target] <direktorij>\n"
" %1$s [opcije] <izvor> <direktorij>\n"
" %1$s <operacija> <točka_montiranja> [<cilj>]\n"
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> [-p|--pid] <PID>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> -g|--pgrp <PGID>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritet> -u|--user <korisnik>...\n"
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
" %1$s [-qd] /staza/do/direktorija\n"
" %1$s -x /dev/uređaj\n"
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
" %1$s --report [uređaji]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije]\n"
" %1$s [opcije] --pid <pid> | --system | <naredba> <arg>...\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije]\n"
" %1$s [opcije] <uređaj> | <točka_montiranja>\n"
" %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n"
" %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije]\n"
" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] -p <PID>...\n"
" %1$s [opcije] -P <PGID>...\n"
" %1$s [opcije] -u <UID>...\n"
" %1$s [opcije] <naredba>\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] -p PID\n"
" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
" %1$s [opcije] -n broj [--] naredba [argument...]]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n"
" %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] <uređaj> [[-N] <particija>]\n"
" %1$s [opcije] <naredba>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] <uređaj>\n"
" %1$s -r <uređaj>...\n"
" %1$s [opcije] -f | <uređaj> -s <veličina>\n"
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opcije] <disk>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] <disk> mijenja particijsku tablicu\n"
" %1$s [opcije] -l [<disk>...] pokaže particijsku tablicu\n"
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> <naredba> [<argument>...]\n"
" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n"
" %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] <linija> [<brzina_u_bodovima>,...] [<tip_terminala>]\n"
" %1$s [opcije] <brzina_u_bodovima>,... <linija> [<tip_terminala>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] [<loop-uređaj>]\n"
" %1$s [opcije] -f | <loop-uređaj> <datoteka>\n"
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [resurs-opcija...] [prikaz-opcija]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
" %s --label <oznaka> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <uređaj>...\n"
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <broj>] [--size <broj>]\n"
" [--output <format>] <uređaj>...\n"
"\n"
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <naredba> [opcije] <uređaj>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <dužina>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <dužina>\n"
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grupa>\n"
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [--cache-file <datoteka>] [-ghlLv] [--output <format>]\n"
" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<uređaj> ...]\n"
"\n"
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <particija>] <disk>\n"
msgid ""
" %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
"dirname outfile\n"
msgstr ""
" %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
" [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <korisnik>]\n"
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] timing-datoteka [-I|-B] typescript\n"
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] timing-datoteka [script-datoteka] [divizor]\n"
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<arch>] [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [funkcija] [opcija...]\n"
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcije]\n"
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr ""
" %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [<datotečni_sustav>...]\n"
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr " %s [opcije] --fd|-d descriptor-datoteke\n"
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr " %s [opcije] --get\n"
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n"
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [opcije] <direktorij>|<datoteka> ...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opcije] <izraz> <zamjena> <datoteka>...\n"
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opcije] <datoteka>...\n"
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [opcije] <slika_datoteke_iso9660>...\n"
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [opcije] <linijski_protokol> <uređaj>\n"
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opcije] <novi_root_direktorij> <init> <argumenti_za_init>\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [opcije] <PID> | <ime_procesa>...\n"
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [opcije] <program> [<argument>...]\n"
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n"
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [opcije] <string> [<datoteka>...]\n"
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [opcije] <vremenski_žig|ime_mjeseca>\n"
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [opcije] <korisnik> [<ime_terminala>]\n"
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [opcije] <UUID...>\n"
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opcije] [+redak] [+/uzorak/] [datoteke]\n"
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr " %s [opcije] [--<resource>=<ograničenje>] COMMAND\n"
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opcije] [--<resource>=<ograničenje>] [-p PID]\n"
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr " %s [opcije] [--set <veličina>] [--] [naredba]\n"
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [opcije] [-BMS <direktorij>... -f] <ime>\n"
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr ""
" %s [opcije] [-t <tip_datotečnogsustava>] [opcije_datotečnogsustava]\n"
" <uređaj> [<veličina>]\n"
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n"
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opcija] [<uređaj>|<točka_montiranja>]\n"
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opcije] [<datoteka> | <poruka>]\n"
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opcije] [<poruka>]\n"
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opcije] [<spec>]\n"
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>...] [<tty>...]\n"
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>]\n"
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [opcije] [VELIČINA|RASPON|RASPON_BLOKA]\n"
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opcije] [[[dan] mjesec] godina]\n"
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opcije] [tty-uređaj]\n"
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opcije] [y | n]\n"
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opcije] naredba [identifikator...]\n"
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [opcije] uređaj [veličina]\n"
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [opcije] datoteka\n"
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [opcije] novi_korijen stari_korijen\n"
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [opcije] pid...\n"
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [opcije] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<vrijednonst>\n"
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (‘iB’ u sufiksu nije obvezan)\n"
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (ispis memorije je spremljen!)"
msgid " (with: "
msgstr " (s: "
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<uzorak> pokaže datoteku od počevši od nađenog uzorka"
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/uzorak/ listanje započinje od retka koji sadrži uzorak\n"
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<broj> pokaže datoteku počevši od retka broj"
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +BROJ listanje počinje od tog broja retka\n"
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining izostavi sve što je podcrtano\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
" --ambient-caps <caps,...> postavi „ambient“ sposobnosti (capabilities)\n"
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <prof> postavi AppArmor profil\n"
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
msgid ""
" --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
msgid ""
" --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
" --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink on|off treptanje\n"
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
msgid ""
" --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time "
"namespaces\n"
msgstr ""
" --boottime <offset> postavi odmak (offset) boottime sata (sekunde)\n"
" u vremenskom imenskom prostoru\n"
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
" --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) „bounding "
"set“\n"
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups ukloni dodatne grupe\n"
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr ""
" --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
" --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
msgid ""
" --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
" --disk-id <dev> [<str>] ispiše ili promijeni oznaku particije "
"(UUID)\n"
msgid ""
" --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <GID|grupa> postavi efektivni GID\n"
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <UID|korisnik> postavi efektivni UID\n"
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr ""
" --groups <grupa,...> postavi dodatne grupe s UID-om ili s imenom\n"
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
" --inh-caps <caps,...> postavi „inheritable“ sposobnosti "
"(capabilities)\n"
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups inicijalizira dodatne grupe\n"
msgid ""
" --initialize display init string, and use default "
"settings\n"
msgstr ""
" --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
msgid ""
" --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr ""
" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
" prostoru korisnika\n"
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups zadrži dodatne grupe\n"
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --"
"fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<signame>] kad završi, pošalje <signame > da ubije potomka\n"
" (implicira --fork); zadani signal je SIGKILL\n"
msgid ""
" --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
" --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr " --make-private označi pod-stablo kao privatno\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr ""
" --make-rprivate rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao privatno\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr ""
" --make-rshared rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao dijeljeno\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""
" --make-rslave rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao ‘slave’\n"
msgid ""
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
" --make-runbindable rekurzivno označi cijelo pod-stablo kao "
"‘unbindable’\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr ""
" --make-shared označi pod-stablo kao dijeljeno (zajedničko)\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " --make-slave označi pod-stablo kao ‘slave’, (podčinjeno)\n"
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
" --make-unbindable označi pod-stablo kao ‘unbindable’, nepovezivo\n"
msgid ""
" --map-auto map users and groups automatically (implies --"
"user)\n"
msgstr ""
" --map-auto mapira automatski korisnike i grupe\n"
" (implicira --user)\n"
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
"--map-group=<gid>|<ime> preslika trenutnu grupu u GID (implicira --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid "
"(implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" mapira broj grupa od outergid na innergid\n"
" (implicira --user)\n"
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-user=<uid>|<ime> preslika trenutnog korisnika UID (implicira --"
"user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid "
"(implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" mapira broj korisnika iz outeruid u inneruid\n"
" (implicira --user)\n"
msgid ""
" --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time "
"namespaces\n"
msgstr ""
" --monotonic <offset> postavi odmak (offset) monotonog sata (sekunde)\n"
" u vremenskom imenskom prostoru\n"
msgid ""
" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<dir>] prvo montira proc datotečni sustav\n"
" (implicira --mount)\n"
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr ""
" --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs zabrani dodjelu novih privilegija\n"
msgid ""
" --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
" --part-attrs <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni "
"atribute\n"
" particije\n"
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
" --part-label <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni oznaku\n"
" particije\n"
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
" --part-type <uređaj> <particija> [<tip>] ispiše ili promijeni tip\n"
" particije\n"
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
" --part-uuid <uređaj> <particija> [<uuid>] ispiše ili promijeni UUID\n"
" particije\n"
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
" --pdeathsig keep|clear|<ime_signala> postavi/ukloni signal smrti pretka\n"
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr " --priority <broj> specificira ‘absolute’ nice-vrijednost\n"
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged modificira propagaciju "
"montiranja\n"
" u montiranom imenskom "
"prostoru\n"
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <GID|grupa> postavi realni i efektivni GID\n"
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
" --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
msgstr " --relative <broj> specificira ‘relative’ nice-vrijednost\n"
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <oper> <dev> pomakne zaglavlje particije\n"
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr ""
" --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
" --reset-env ukloni sve varijable okružja i inicijalizira\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <UID|user> postavi realni i efektivni UID\n"
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " --rgid <GID|korisnik> postavi realni GID\n"
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <UID|korisnik> postavi realni UID\n"
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr ""
" --securebits <bitovi> postavlja ‘securebits’ (sigurnosne bitove)\n"
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <oznaka> postavi SELinux oznaku\n"
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
" bez kreiranja nove sjednice\n"
msgid ""
" --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny dopusti ili zabrani sustavske pozive setgroups\n"
" u korisničkom imenskom prostoru\n"
msgid ""
" --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
msgid ""
" --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
" --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <ime_terminala> redefinicija varijable okružja TERM\n"
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n"
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one pokaže samo jedan mjesec (zadano)\n"
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit koristi jedan stop bit\n"
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines ispiše sve poluretke\n"
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits koristi dva stop bita\n"
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n"
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n"
msgid ""
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
"GB\n"
msgstr " -3, --3gb ograniči na 3 GB korišteni adresni prostor\n"
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three pokaže tekući i sljedeća dva mjeseca\n"
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits koristi 7 bita za jedan znak\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n"
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits koristi 8 bita za jedan znak\n"
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<broj> isto kao i --lines"
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
msgid ""
" -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže bootable particije "
"(P)MBR\n"
" ili ih označi kao bootable\n"
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
" zadana je %s\n"
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all isključi sve ugrađene filtre i\n"
" ispiše sve datotečne sustave\n"
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in "
"the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets demontira sve točke montiranja za dȃni uređaj u\n"
" trenutnom imenskom prostoru\n"
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab podreže datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
msgstr " -A, --noempty ne ispisuje prazne uređaje\n"
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> direktoriji po kojima traži programe\n"
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit uključi ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgid ""
" -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and "
"-O)\n"
msgstr ""
" -B, --backup-pt-sectors <dev> osiguranje binarne particijske tablice\n"
" (pogledajte -b i -O)\n"
msgid ""
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr ""
" -B, --bind montira pod-stablo drugamo (isto kao -o bind)\n"
msgid ""
" -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -B, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -B, --log-io <datoteka> urudžbira stdin i stdout u datoteku\n"
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
msgid ""
" -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new "
"label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n"
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
" -C, --counter <ime>:<izraz> definira atipični brojač za --summary izlaz\n"
msgid ""
" -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
" -C, --canonical prikaz u kanonskom heksadecimalnom+ASCII formatu\n"
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> dodatne provjere statusa (da|ne)\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] odijeli imenski prostor kontrolnih grupa\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -C, --clear izbriše poruke iz cikličnog međuspremnika "
"jezgre\n"
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr " -C, --cont-clock[=<BROJ>[hd]]\n"
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr " -C, --cpu-list <popis> specificira ‘cpus’ u formatu s popisa\n"
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <broj> broj cilindra koje će se koristiti\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -C, --table-column <properties> defira stupac\n"
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off onemogući ispis poruka na konzolu\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all odvoji sve korištene uređaje\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n"
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
" -D, --discard ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n"
" za svaki uređaj\n"
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr ""
" -D, --no-part-details ne ispisuje informacije iz particijske tablice\n"
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
" -D, --sched-deadline <ns> parametar termina/roka (deadline) za DEADLINE\n"
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
" (izlazni status različit od nule)"
msgid ""
" -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E, --conflict-exit-code <broj> izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n"
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on omogući ispis poruka na konzolu\n"
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr ""
" -E, --dedup <stupac> deduplicira (eliminira duplikate iz) izlaz na "
"<stupcu>\n"
msgid ""
" -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or "
"never)\n"
msgstr ""
" -E, --echo <kad> odjekne ulaz u sjednicu (auto, always or "
"never)\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n"
msgid ""
" -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to "
"column width\n"
msgstr ""
" -E, --table-noextreme <stupci> ne krati (pre)dugi tekst na širinu "
"stupaca\n"
msgid ""
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs neka funkcijski pokazivači pokazuju na "
"deskriptore\n"
msgid ""
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <datoteka> umjesto cikličnog međuspremnika jezgre\n"
" koristi datoteku\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr ""
" -F, --fork izdvoji (isključi) za svaki uređaj (koristite s -"
"a)\n"
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
" -F, --fulltimes ispiše potpuna vremena i datume prijava i odjava\n"
msgid ""
" -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each "
"device\n"
msgstr ""
" -F, --list-free [<uređaj>...] izlista neparticirani slobodni prostor\n"
" svakog uređaja\n"
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr ""
" -F, --no-fork izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
" -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja "
"<programa>\n"
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
" -F, --tab-file <staza> alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr ""
" -G, --setgid[=<gid>] postavi taj GID u unesenom imenskom prostoru\n"
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n"
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups informacije o grupama\n"
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a"
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <broj> broj glava koje će se koristiti\n"
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -H, --hint <vrijednonst> dajte savjet za probir funkciju\n"
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <hostname> specificira hostname za prijavu\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human ispis u čitljivom obliku\n"
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje te stupce\n"
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <popis> pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
" -I, --listed-in <popis> podreže datotečne sustave iz <popisa> datoteka\n"
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <datoteka> urudžbira stdin u datoteku\n"
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode uključi SHORT_INODE\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json tablica u formatu JSON izlaza\n"
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON --list formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr ""
" -J, --json koristi JSON za zadani ili prošireni izlazni "
"format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
msgid ""
" -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr ""
" -J, --json <uređaj> istovari particijsku tablicu u JSON "
"formatu\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgstr " -K, --oldkey <broj> stari ključ za posao\n"
msgid ""
" -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr ""
" -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog "
"kompatibilnosti)\n"
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout mijenja način dodjele virtualne memorije\n"
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<kȁd>] kȁd interpretirati specifikacije boja;\n"
" kȁd može biti: auto (zadano), never ili always\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines ne zanemari prazne retke\n"
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <oznaka> prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -L, --label <oznaka> sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n"
msgid ""
" -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
" -L, --last informacije o posljednjim sjednicama prijave "
"korisnika\n"
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n"
msgid ""
" -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr ""
" -L, --nooverlap izbjegne moguće konflikte između uređaja\n"
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table popis imena i brojeva signala\n"
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n"
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
" -M <dirs> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -M <vrijednost> vrijednost za util_max koja se postavlja\n"
msgid ""
" -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-"
"path)\n"
msgstr ""
" -M, --merge grupira pretke podstabla (korisno za RAIDs, Multi-"
"path)\n"
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -M, --minimize obrne značenje od -m\n"
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <dir> direktorij točke montiranja\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " -M, --move pomakne pod-stablo drugamo\n"
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
" -M, --multiplier <množ> koristi taj množitelj za ubrzanje profiliranja\n"
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <veličina> kreira segment zajedničke memorije te veličine\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <ključ> ukloni segment <ključ> zajedničke memorije\n"
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n"
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
" (%s|%s|%s), default %s\n"
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr ""
" -N, --namespace <ip> montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <ip> izvrši umount u <ip> imenskom prostoru\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
msgstr " -N, --nvme pokaže informacije o NVMe uređajima\n"
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <broj> specificira broj particije\n"
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <imena> zarezom odvojena imena stupaca\n"
msgid ""
" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
"file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> koristi alternativni imenski prostor\n"
" (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
" -O, --backup-file <staza> redefinira zadani naziv osiguranja (backup-a)\n"
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
" -O, --keep-oldest zadrži najstariju od više istih datoteka\n"
" (niži prioritet od minimizira/maksimizira)\n"
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <datoteka> urudžbira stdout u datoteku (zadano)\n"
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <broj> proba na odmaku <broj>\n"
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
" -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati za --list\n"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba pokazati (v. niže)"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n"
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr ""
" -O, --table-order <stupci> specifikacija redoslijeda izlaznih "
"stupaca\n"
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
" ima smisla samo uz opciju -a\n"
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
" -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i "
"korijenski\n"
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr ""
" -P, --nopager ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n"
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
" -P, --numeric-perms ispiše prava pristupa numerički (stupac PERMS)\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " -P, --persistent imenski prostori bez procesa\n"
msgid ""
" -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
" -P, --pgid <PGRP>... djeluje na već pokrenute procese u tim grupama\n"
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr ""
" -P, --port <port> za komunikaciju putem UDP ili TCP koristi taj "
"port\n"
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns> parametar periode za DEADLINE\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr " -Q, --filter <izraz> primjeni filter na prikaz\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue kreira red čekanja\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <ključ> ukloni red čekanja <ključ>\n"
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnog prikaza izlaza\n"
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
" -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n"
msgid ""
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
"space\n"
msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize neka virtualni adresni prostor nije randomiziran\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n"
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ne pokaže polje hostname\n"
msgid ""
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
" -R, --rbind montira pod-stablo i sva pod-montiranja drugamo\n"
msgid ""
" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
" -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork postavi reset-on-fork flag\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork postavi reset-on-fork flag\n"
msgid ""
" -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr ""
" -R, --root=<dir> izvrši naredbu s root direktorijem\n"
" postavljenim na <dir>\n"
msgid ""
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
" datotečne sustave\n"
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <stupci> ove stupce poravna nadesno\n"
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dirs> direktoriji po kojima traži izvorne tekstne datoteke\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
msgstr " -S, --maximum-size <broj> maksimalna veličina datoteka.\n"
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <broj> prekopiše veličinu sektora\n"
msgid ""
" -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <broj> broj sektora po zapisu\n"
msgid ""
" -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
" -S, --semaphore <broj> kreira polje semafora s tim brojem elemenata\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <ključ> ukloni semafor <ključ>\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr ""
" -S, --setuid[=<uid>] postavi taj UID u unesenom imenskom prostoru\n"
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr ""
" -S, --size <broj> postavi veličinu uređaja/datoteke na broj\n"
" (ima smisla samo uz --probe)\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <broj> maksimalna veličina pojedine poruke\n"
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation ne stvara prislušnu utičnicu\n"
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq pokaže softirqs umjesto prekida\n"
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <string> uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=,\n"
" PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n"
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span ako pokazuje nekoliko mjeseci, obuhvati datum\n"
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
msgid ""
" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
" -S, --syslog prisili na korištenje syslog(2) umjesto /dev/"
"kmsg\n"
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds uključi WHOLE_SECONDS\n"
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n"
msgid ""
" -T, --ctime show human-readable timestamp (may be "
"inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime čitljiv prikaz vremenskog žiga (možda "
"netočan!)\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <staza> alternativa za /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <staza> alternativa za /etc/fstab\n"
msgid ""
" -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate tipove (v. -X)\n"
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <datoteka> log timing information to file\n"
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <datoteka> alias za -t\n"
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime parametar za DEADLINE\n"
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts uključi STICKY_TIMEOUTS\n"
msgid ""
" -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when "
"necessary\n"
msgstr ""
" -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima kad je to "
"potrebno\n"
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <staza> koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n"
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp koristi samo TCP\n"
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test testira inačicu getopt(1)\n"
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr ""
" -T, --time[=<datoteka>] prestane dijeliti vremenski imenski prostor\n"
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr ""
" -T, --timeout <vrijeme> maksimalno vrijeme neaktivnosti (u sekundama)\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr ""
" -T, --tree <rel> izlaz u formatu stabla (parent, owner, or process)\n"
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree[=<stupac>] koristi izlaz u formatu stabla\n"
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
" -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -U, --uniq zanemari datotečne sustave s već postojećim ciljem\n"
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<datoteka>] odijeli imenski prostor korisnika\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> prevede UUID u ime uređaja\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> sinonim za UUID=<uuid>\n"
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid UUID specifikacija UUID koji će koristiti\n"
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V objašnjava što radi\n"
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose objašnjava što radi;\n"
" više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
msgid ""
" -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<uređaj>...] testira ispravnost particija\n"
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -w, --follow-new čeka na i ispiše samo nove poruke\n"
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap ne koristi višeredni prikaz\n"
msgid ""
" -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
" -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr ""
" -W, --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
msgid ""
" -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s "
"or %s)\n"
msgstr ""
" -W, --wipe-partitions <kȁd> briše potpise s novih particija\n"
" (%s, %s ili %s)\n"
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <tip> specificira tip oznake (dos, gpt, ...)\n"
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec uključi READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs uzima u obzir proširene atribute\n"
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
" -Y, --label-nested <tip> specificira tip ugniježđene oznake (dos, bsd)\n"
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve pokaže sljedećih dvanaest mjeseci\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context prikaže SELinux kontekste\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
msgstr ""
" -Z, --context ispiše bilo koji sigurnosni kontekst svake datoteke\n"
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
" -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero uključi MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n"
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> završiti pri greškama (da|ne)\n"
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration informacije o isteku lozinki\n"
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n"
msgid ""
" -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic "
"drift"
msgstr ""
" -a, --adjust korigira RTC s uračunatim driftom sustava"
msgid ""
" -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""
" -a, --advice <savjet> primjeni savjet na datoteku (zadano: \"dontneed\")\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritam za kompresiju\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all izlista sve korištene loop-uređaje\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
" -a, --all ispiše sve simbole čak i ako je brojač na 0\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all podreže (počisti, skrati) montirane datotečne "
"sustave\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all demontira sve datotečne sustave spomenute u "
"‘fstab’\n"
msgid ""
" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
"e)\n"
msgstr ""
" -a, --all pokaže online i offline CPU-e (zadano za -e)\n"
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all deaktivira sva odlagališta (swaps) iz /proc/swaps\n"
" -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all ne ograniči pretvorbu imena u PID samo na procese\n"
" s istim UID-om kao trenutni proces\n"
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
msgstr " -a, --all zamijeni sve pronađene uzorke\n"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all sve (zadano)\n"
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n"
msgid ""
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks obradi sve zadatke/dretve dȃnog PID-a\n"
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ukloni sve (iz specificirane kategorije)\n"
msgid ""
" -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative dopusti duge opcije s jednom -\n"
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative koristi alternativni rječnik\n"
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append dodaje u dnevnik (dnevničku datoteku)\n"
msgid ""
" -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr ""
" -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n"
msgid ""
" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto pročita iz adjtime-datoteke (korekcija vremena)\n"
" način (mȏd) hardverskog sata (zadano)\n"
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n"
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <on|off> uključi/isključi automatsko izbacivanje\n"
" -c, --changerslot <slot> izmjeni diskove u CD-ROM mjenjaču\n"
" -d, --default pokaže zadani uređaj\n"
" -f, --floppy izbaci disketu\n"
" -F, --force nije važan tip uređaja\n"
" -i, --manualeject <on|off> uključi/isključi ručno izbacivanje\n"
" -m, --no-unmount ne demontira uređaj čak i ako je montiran\n"
" -M, --no-partitions-unmount ne demontira neku drugu particiju\n"
" -n, --noop samo pokaže pronađeni uređaj, ali ga ne izbaci\n"
" -p, --proc koristi /proc/mounts umjesto /etc/mtab\n"
" -q, --tape izbaci magnetsku traku\n"
" -r, --cdrom izbaci CD-ROM\n"
" -s, --scsi izbaci SCSI uređaj\n"
" -t, --trayclose zatvori ladicu\n"
" -T, --traytoggle otvori/zatvori ladicu\n"
" -v, --verbose omogući opširnije informacije\n"
" -x, --cdspeed <brzina> postavi maksimalnu CD-ROM brzinu\n"
" -X, --listspeed izlista sve moguće CD-ROM brzine\n"
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n"
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast hostname (računalo) pokaže u zadnjem stupcu\n"
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
" -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n"
" (mora biti jednaka veličini stranice)"
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr ""
" -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -"
"O)\n"
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch postavi pravila na SCHED_BATCH\n"
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks koristi blokove memorije\n"
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <veličina> koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
" nije dana koristi se veličina stranice\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr " -b, --bytes ispisuje veličine u bajtovima\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima\n"
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
" -b, --histbin prikaže individualne brojače intervala "
"histograma\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
" -b, --io-size <broj> veličina I/O spremnika za čitanje datoteka\n"
" (za veću brzinu koristi više RAM-a)\n"
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online pokaže samo online CPU-e (zadano za -p)\n"
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr ""
" -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <veličina> fizička i logička veličina sektora\n"
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c počisti konzolu prije pokazivanja\n"
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the "
"default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
" -c, --cache-file <datoteka> čita <datoteku> umjesto normalnu cache-"
"datoteku\n"
" (-c /dev/null znači da nema cache)\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize ispisane staze su normalizirane\n"
msgid ""
" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
" -c, --chars <broj> broj pokušaja ispisa na pisač prije spavanja\n"
" od --time <ms>.\n"
msgid ""
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr ""
" -c, --check provjeri loše blokove prije stvaranja\n"
" prostora za odlaganje\n"
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
msgstr " -c, --check prekine rad nakon greške"
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <klasa> ime ili broj klase raspoređivanja,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
msgid ""
" -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate podaci u formatu sličnom kao u /etc/passwd\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " -c, --columns <broj> upotrebi <broj> stupaca\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgstr " -c, --command <naredba> naredba stalnih rezervacije\n"
msgid ""
" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
" -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
" -c, --command <naredba> ne radi ništa (radi kompatibilnosti sa su -c)\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
" -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje, isto kao -pot\n"
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core maksimalna veličina ispisa stanja memorije "
"(coredump)\n"
" -d, --data maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n"
" -e, --nice maksimalno dopušteni porast „nice“ prioriteta\n"
" -f, --fsize maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n"
" -i, --sigpending maksimalni broj signala na čekanju\n"
" -l, --memlock maksimalna memorija koju proces može zaključati\n"
" -m, --rss maksimalna veličina rezidentne memorije (RSS)\n"
" -n, --nofile maksimalni broj otvorenih datoteka\n"
" -q, --msgqueue maksimalni broj bajtova u redu čekanja POSIX\n"
" -r, --rtprio maksimalni real-time prioritet raspoređivanja\n"
" -s, --stack maksimalna veličina stoga\n"
" -t, --cpu maksimalno CPU vrijeme u sekundama\n"
" -u, --nproc maksimalni broj procesa korisnika\n"
" -v, --as veličina virtualne memorije\n"
" -x, --locks maksimalni broj datotečnih brava\n"
" -y, --rttime CPU vrijeme u mikrosekundama planirano procesom\n"
" pod uvjetima real-time raspoređivanja\n"
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
msgstr ""
" -c, --count <broj> broj izlaza procesa na koje treba čekati\n"
"\n"
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
" -c, --cpu-stat <mode> pokaže statistiku per-cpu (auto, enable, disable)\n"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tip> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty postavi trenutni terminal za upravljački\n"
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <tekst> uvodna naredba poslana prije ldattach\n"
msgid ""
" -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user preslika trenutnog korisnika na samog sebe\n"
" (implicira --user)\n"
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
" -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku "
"formu)\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n"
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline pokaže samo offline CPU-e\n"
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char prikaz u jednobajtnom znakovnom formatu\n"
msgid ""
" -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <broj> broj je širina izlaza u znakovima\n"
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr ""
" -c, --print-over ne rola (scroll); pokaže tekst, očisti završetke "
"redaka"
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear sve poruke pročita i potom izbriše\n"
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <loop-uređaj> promijeni veličinu uređaja\n"
msgid ""
" -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr ""
" -d, --alphanum uspoređuje samo bjeline i alfanumeričke znakove\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline postavi pravila na SCHED_DEADLINE\n"
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispisuje opširne poruke na standardni izlaz greški\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sek> ažuriranje kašnjenja\n"
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n"
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
msgid ""
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
" -d, --detach-loop ako je loop-uređaj montiran, oslobodi taj uređaj\n"
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <uređaj> koristi taj hardverski sat (rtc0|rtc1|...)\n"
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
" -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
" -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili "
"„backward“\n"
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable deaktivira memoriju\n"
msgid ""
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<politika>] omogući odbacivanje ako to uređaj podržava\n"
msgid ""
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova s(a) <broj>\n"
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns prevede IP broj opet u hostname\n"
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr ""
" -d, --dump pokaže trenutno stanje (i ne radi ništa)\n"
msgid ""
" -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later "
"input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <uređaj> istovari particijsku tablicu\n"
" (kasnije može poslužiti za ulaz)\n"
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding ne kodira neispisive znakove\n"
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-dir imena direktorija moraju biti identična\n"
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta pokaže vremensku razliku između ispisanih "
"poruka\n"
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr ""
" -d, --silent prikaže pomoć (u zadnjem retku) umjesto da oglasi "
"zvonce"
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal prikaz u dvobajtnom decimalnom formatu\n"
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp koristi samo UDP\n"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e bez pauze (ne zaustavi se) na kraju datoteke\n"
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable aktivira memoriju\n"
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
" -e, --enable <cpu-list> aktivira CPU-e\n"
" -d, --disable <cpu-list> deaktivira CPU-e\n"
" -c, --configure <cpu-list> konfigurira CPU-e\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> dekonfigurira CPU-e\n"
" -p, --dispatch <mode> postavi način nadzora (dispatching) u <mode>\n"
" -r, --rescan preispita (ponovno) CPU-e\n"
msgid ""
" -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -e, --endianness=<value> koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n"
msgid ""
" -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr ""
" -e, --env naslijedi varijable okružja iz ciljanih "
"procesa\n"
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
" -e, --evaluate tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
" pretvara u imena uređaja\n"
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity koristi parni paritet\n"
msgid ""
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <popis> ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
" (zadano: RAM disk)\n"
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr " -e, --exit-on-eof završi (iziđe) na kraju datoteke"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
msgstr " -e, --exited dopušta izišle (napuštene) PID-ove\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr ""
" -e, --export prikaže izlaz u formatu prikladnom za eksport\n"
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
msgid ""
" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> format-string za prikaz izlaznih podataka\n"
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
msgid ""
" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
"format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime čitljiv prikaz vremena (lokalnog i razlike)\n"
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr ""
" -e, --return vrati izlazni kȏd potomka (child process)\n"
msgid ""
" -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr ""
" -e, --skip-empty ne urudžbira prazne retke obrađenih datoteka\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
msgstr " -e, --stderr primjeni na (izlaz) standardne greške"
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
" -e, --table-header-repeat zaglavlje ponavlja na svakoj stranici\n"
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f preskoči autentifikaciju prijave"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f ne lomi (omata) duge retke\n"
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
" -f završi popis <dirs>; -f je obvezna uz uz bilo koju -B, -M "
"ili -S\n"
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n"
" dmesg --facility=daemon\n"
msgid ""
" -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr ""
" -f, --failed podaci o posljednjim neuspješnim prijavama "
"korisnika\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " -f, --fake samo testira; preskače ‘syscall’ mount(2)\n"
msgid ""
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo postavi pravila na SCHED_FIFO\n"
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <datoteka> koristi datoteku kao sjeme za kolačić\n"
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <datoteka> rabi tu datoteku umjesto %s\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
msgstr " -f, --file <staza> primjeni na datoteku"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find nađe prvi nekorišteni uređaj\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
msgstr " -f, --flag <flag> flag naredbe\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n"
" -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n"
" -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
" -n, --noheadings ne ispisuj naslove u tablici flagova\n"
" -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n"
" -p, --setpretimeout <sek> postavka pre-tajmouta za watchdog\n"
" -g, --setpregovernor <name> postavka pre-tajmouta za governor\n"
" -r, --raw tablicu flagova ispiše u sirovom (neobrađenom) "
"formatu\n"
" -T, --notimeouts ne ispisuje watchdog-tajmaute\n"
" -s, --settimeout <sek> postavi watchdog-tajmaut\n"
" -x, --flags-only ispiše samo tablicu flagova (isto kao -I -T)\n"
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr ""
" -f, --flush nakon svakog zapisivanja isprazni "
"međumemoriju\n"
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr ""
" -f, --follow usporedo s rastom datoteke dopisuje nove podatke na "
"izlaz\n"
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force dopusti da je odlagalište veće od uređaja\n"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
msgid ""
" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
"system)\n"
msgstr ""
" -f, --force prisilno demontira (ako NFS sustav nije dostupan)\n"
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force primora na blok uređaje koje koristi sustav\n"
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force isključi sve provjere\n"
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force prisilno briše"
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n"
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr ""
" -f, --fork pokrene novi proces prije pokretanja <programa>\n"
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --fork uvijek započne novi proces (fork)\n"
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <datoteka> datoteka koja sadrži format-stringove\n"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze zamrzne datotečni sustav\n"
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs prikaže informacije o datotečnim sustavima\n"
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <time> puno, stvarno ime\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr ""
" -f, --ignore-case zanemari mala/velika slova pri uspoređivanju\n"
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <popis> prikaže issue datoteke ili direktorije\n"
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical broji logičke retke umjesto redaka na konzoli"
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-name imena datoteka moraju biti identična\n"
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr " -g protumači ime kao ‘glob’ (uzorak imena staza)\n"
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
" -g, --garbage-collect pokupi smeće iz cache blok-uređaja (blkid)\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
msgstr " -g, --get ispita spremnike cijevi"
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and "
"-s)\n"
msgstr ""
" -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti ss -m, -q and -"
"s)\n"
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <grupa> poruku pošalje samo toj grupi (ime ili GID)\n"
msgid ""
" -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
" -g, --groups=<grupe> korisnici koji pripadaju grupi u danim <grupama>\n"
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n"
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -g, --pgrp argumente interpretira kao ID grupe)\n"
msgid ""
" -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified "
"devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<uređaj>...] izlista geometrije svih navedenih "
"uređaja\n"
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm"
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n"
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <broj> kućni broj telefona\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i urudžbira PID od naredbe loggera\n"
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii koristi samo ASCII znakove\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
" -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
" -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle postavi pravila na SCHED_IDLE\n"
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost> vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""
" -i, --include <regex> regularni izraz za uključivanje datoteka/"
"direktorija\n"
msgid ""
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
" -i, --indicated podcrtavanje je pokazano u zasebnom retku\n"
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info skupi informacije o ograničenjima U/I\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
" -i, --info ispiše samo informacije o koraku uzorkovanja\n"
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <broj> broj inodova u datotečnom sustavu\n"
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
" -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive pita prije nego piše preko postojećih datoteka\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
" -i, --internal-only ne poziva mount.<tip> pomoćni program iz /sbin\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only ne poziva umount.<tip> pomoćne programe\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n"
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip IP brojeve pokaže u broj-točka notaciji\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] odijeli imenski prostor System V IPC\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <broj> specificira IRQ za paralelni port\n"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings ne ispisuj naslove"
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible zanemari brave bez prava na čitanje\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue ne pokazati issue-datoteku\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
msgstr " -i, --stdin primjeni na standardni ulaz"
msgid ""
" -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
" -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos potomak-predak\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] ispiše samo IPv4 i/ili IPv6 utičnice\n"
msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <datoteka> izlista sve uređaje pridružene datoteci\n"
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian pokaže dan godine u svim kalendarima\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel prikaže jezgrine poruke\n"
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n"
" datotečnih sustava (zadano)\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgstr " -k, --key <broj> ključ za posao\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
" -k, --list-filesystems izlista poznate datotečne sustave/RAID-ove i "
"iziđe\n"
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l prikaže efektivne staze pretraživanja\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgstr " -l, --threads popis na razini dretvi\n"
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <datoteka> popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
msgstr " -l, --last zamijeni samo zadnji uzorak\n"
msgid ""
" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy odvoji datotečne sustave sad, a počisti kasnije\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <broj> odbaci tu količinu bajtova\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <broj> dužina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <broj> dužina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <broj> broj bajta koje treba odbaciti\n"
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
" npr. dmesg --level=err,warn\n"
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits pokaže ograničenja resursa\n"
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n"
msgid ""
" -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list izlista informacije o svim ili dȃnim "
"uređajima\n"
msgid ""
" -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr ""
" -l, --list primora na ispis u formatu popisa (npr. s --id)\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
msgid ""
" -l, --list-one look up only first device with token specified "
"by -t\n"
msgstr ""
" -l, --list-one pogleda samo prvi uređaj s tokenom dȃnim uz -t\n"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells izlista popis ljuski (shell) i iziđe\n"
msgid ""
" -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a "
"name\n"
msgstr ""
" -l, --list[=<signal>] izlista imena svih signala\n"
" ili prevede broj signala u ime\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr ""
" -l, --local hardverski sat koristi lokalnu vremensku zonu\n"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr ""
" -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <datoteka> koristi <datoteku> za prijavni (login) "
"program\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr ""
" -l, --logins=<logins> pokaže samo korisnike navedene u <logins>\n"
" <logins> je popis imena/ID-ova odvojenih "
"zarezom\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opcijski_string> prepoznatljive duge opcije\n"
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za „form feed“"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <broj> maksimalni broj ulaznih stupaca\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n"
" (yes, no ili nonblock)"
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -m <veličina> vrijednost za util_min koja se postavlja\n"
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n"
msgid ""
" -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
" -m, --logging-format <naziv> forsira ‘classic’ ili ‘advanced’ format\n"
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <datoteka> (zadane su: \"%s\" i\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr ""
" -m, --max pokaže minimalne i maksimalne valjane prioritete\n"
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
" -m, --max-size <broj> ograniči čitanje (na broj bajta) iz sjemenskih "
"datoteka\n"
msgid ""
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
" -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između "
"ažuriranja\n"
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file "
"with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -m, --maximize maksimimira broj tvrdih poveznica, ukloni "
"datoteku\n"
" s najmanjim brojem poveznica\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna dužina (broj bajta) za odbaciti\n"
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -m, --mkdir[=<mode>] isto kao '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <mode> način (mȏd) spavanja (standby|mem|...)\n"
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday ponedjeljak je prvi dan tjedna\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] odijeli montirani imenski prostor\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -m, --mtab traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
" (uključujući i opcije montiranja prostora "
"korisnika)\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms prikaže informacije o pravima pristupa\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID> ukloni segment <ID> zajedničke memorije\n"
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems zajednički (dijeljeni) segmenti memorije\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " -m, --table-maxout ispuni cijeli dostupni prostor\n"
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n"
msgid ""
" -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n naredbe završiti s novim retkom (normalno Enter)\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
msgstr " -n <broj> specificira nice-vrijednost\n"
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -n, --adjust <broj> vrijednost za korekciju ocjene\n"
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <broj> prioritet (0..7) u dȃnoj klasi raspoređivanja;\n"
" samo za klase real-time i best-effort\n"
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
" -n, --console-level <razina> razina poruka koje se ispisuju na konzolu\n"
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --dry-run ne stvara nikakve poveznice\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim obustave\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim podrezivanja, \n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgstr " -n, --fd <broj> primjeni na deskriptor datoteke"
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
" -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <broj> broj redaka po konzoli"
msgid ""
" -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr ""
" -n, --match-types <popis> filtrira po tipu datotečnog sustava\n"
" (npr. -n vfat,ext3)\n"
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <broj> pokaže mjesec za broj kasniji od trenutnog\n"
msgid ""
" -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <ime_programa> prijavi greške pod tim imenom\n"
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna dužina imena datoteke\n"
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
" -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<datoteka>] odijeli imenski prostor mreže\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
msgid ""
" -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr ""
" -n, --newline svaku stavku informacija pokaže u novom retku\n"
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act ništa ne mijenja\n"
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
" -n, --no-auto isključi automatsku detekciju poretka bajtova\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne piše u /etc/mtab\n"
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n"
msgid ""
" -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty "
"devices\n"
msgstr ""
" -n, --noauto-pt ne kreira zadanu particijsku tablicu na\n"
" praznim uređajima\n"
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
" -n, --nobanner ne prikaže zaglavlje (to može koristiti samo root)\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove za --list output\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje imena stupaca\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne ispisuj naslove\n"
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock umjesto čekanja završi s neuspjehom\n"
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity ne koristi paritetni bit\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
" -n, --nr <N:M> specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n"
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <ime> daljinski urudžbira na taj syslog-server\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <ime> ime tablice za izlaz JSON-a\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -BROJ količin (broj) redaka po stranici\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
" -o, --check-status <on|off> provjeriti status prije ispisivanja (da|ne)\n"
msgid ""
" -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o, --close prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor "
"datoteke\n"
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner zanemari promjenu vlasnika\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcije> proslijedi opcije na login(1)\n"
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite ne piše preko postojećih datoteka\n"
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity koristi neparni paritet\n"
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <ured> office number\n"
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <broj> započne od tog odmaka u datoteci\n"
msgid ""
" -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <broj> odmak u bajtovima otkuda započeti s odbacivanjem\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <broj> odmak odkud započinje odbacivanje\n"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
msgid ""
" -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
" -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -o, --options <popis> zarezima odvojen popis opcija za montiranje\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <opcijski_string> prepoznatljive kratke opcije\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other postavi pravila na SCHED_OTHER\n"
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
" -o, --output <datoteka> piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: "
"full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <format> format ispisa; može biti jedan od:\n"
" value, device, export ili full; (zadano: "
"full)\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz statusa\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <popis> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba pokazati\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n"
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr ""
" -o, --output-limit <veličina> prekine ako izlazne datoteke premaše "
"veličinu\n"
msgid ""
" -o, --output-separator <string> columns separator for table output "
"(default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <string> string je separator za izlaz tablice;\n"
" zadano: dva razmaka\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<popis>] definicija stupaca za izlazne podatke\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
msgstr " -o, --stdout primjeni na standardni izlaz"
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal prikaz u dvobajtnom oktalnom formatu\n"
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p ne uništiti okružje"
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> specifikacija prompta\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr ""
" -p, --clean-print ne rola (scroll); počisti konzolu i prikaže tekst"
msgid ""
" -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-"
"line messages\n"
msgstr ""
" -p, --force-prefix prisilno prefiksira svaki redak\n"
" višerednih poruka s vremenskim žigom\n"
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr ""
" -p, --ignore-mode zanemari promjene prava pristupa datoteke\n"
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n"
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
"limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell pokrene prijavnu ljusku\n"
" -t, --timeout <sekunde> maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
" (zadano: nema ograničenja)\n"
" -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
msgid ""
" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mȏd> prava pristupa resursa (zadano 0644)\n"
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <broj> broj telefona ureda\n"
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<popis>] ispis u raščlanjivom formatu\n"
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths ispiše kompletne staze uređaja\n"
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
" -p, --pause <broj> pauzira broj sekundi između uvoda i ldattach\n"
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr ""
" -p, --pid argumente interpretira kao ID procesa (zadano)\n"
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid ispiše PID-ove bez da im pošalje signal\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid djeluje na postojeći dȃni PID\n"
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr ""
" -p, --pid pokaže PID-ove kreatora i PID-ove posljednje operacije\n"
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -p, --pid <broj> ID procesa\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
" --noheadings ne ispisuj naslove\n"
" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
" --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <pid> operira na postojećem navedenom PID-u\n"
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID>... djeluje i na te već pokrenute procese\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] odijeli imenski prostor PID-a\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<popis>] prati promjene u tablici montiranih datotečnih "
"sustava\n"
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
" -p, --present <vrijeme> pokaže prijavljene korisnike u to <vrijeme>\n"
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> dȃne poruke označi s tim prioritetom\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
msgid ""
" -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr ""
" -p, --probe dubinsko probanje superblokova (zaobiđe cache)\n"
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <datoteka> (zadana je: \"%s\")\n"
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
msgid ""
" -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <broj> odbaci ovaj broj bajtova pri svakoj iteraciji\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> ispiše imenske prostore procesa\n"
msgid ""
" -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
" -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos potomak-predak\n"
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q radi tiho"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> pokaže trenutnu postavku IRQ (dan|ne)\n"
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n"
msgid ""
" -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
"data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <vrijednost> rabi sigqueue(2), a ne kill(2) i\n"
" preda <vrijednost> kao podatak\n"
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID> ukloni red čekanja <ID>\n"
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues redovi čekanja poruka\n"
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet spriječi getopt(3) da prijavljuje greške\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ikakvih poruka)\n"
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet ne ispisuje opomene niti poruke izlaza\n"
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet izostavlja upozorenja\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
msgstr " -q, --quiet ne upozorava na ne-fatalne greške"
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n"
" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r ne dopušta kontrolne znakove ljuske (shell escape)\n"
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr ""
" -r, --cache-size <broj> ograničenje memorije za podatke datoteke\n"
" u predmemoriji\n"
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n"
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user preslika trenutnog korisnika u root\n"
" (implicira --user)\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr ""
" -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr ""
" -r, --raw ispis neformiranih poruka iz međuspremnika\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr ""
" -r, --raw prikaz u sirovom formatu (neformatiran izlaz)\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformirani) izlaz\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only postavi loop-uređaj samo-za-čitanje\n"
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n"
msgid ""
" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only ako demontiranje ne uspije,\n"
" pokuša remontirati samo-za-čitanje\n"
msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr ""
" -r, --read-only montira datotečni sustav samo-za-čitati (kao -o "
"ro)\n"
msgid ""
" -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <uređaj> popravi poredak particija (početni "
"odmak)\n"
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n"
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
" verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n"
msgid ""
" -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr " -r, --require-handler ako nema rukovatelja signala ne šalje signal\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset resetira port\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset resetira sve specificirane uređaje\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
" -r, --reverse izvezene (dumped) podatke sprema opet u utmp-datoteku\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr postavi pravila na SCHED_RR (zadano)\n"
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show pokaže RTC vrijeme"
msgid ""
" -r, --tree <column> column to use tree-like output for the "
"table\n"
msgstr ""
" -r, --tree <column> stupac rabi hijerarhijski izlaz za "
"tablicu\n"
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)"
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s poruke ispisuje na standardni izlaz\n"
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s traži samo izvorne tekstne datoteke\n"
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n"
msgid ""
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje "
"cikličnog\n"
" međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
" -s, --counters ispiše individualne brojače unutar funkcija\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n"
msgid ""
" -s, --getsz display device size in 512-byte sectors "
"[DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) "
"[DEPRECATED]\n"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
" -s, --hctosys postavi vrijeme sustava na RTC vrijeme"
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n"
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n"
msgid ""
" -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
" -s, --match-tag <tag> pokaže specificirane tag(ove) (zadano: pokaže "
"sve)\n"
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <broj> minimalna veličina datoteka.\n"
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
" -s, --seconds <sekunde> broj sekunda za spavati (u budućnosti od sada)\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> ukloni semafor <ID>\n"
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semafori\n"
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
" -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n"
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
" -s, --set <veličina> postavi veličine spremnika cijevi\n"
" zadano %s\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
msgid ""
" -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr ""
" -s, --shell <ljuska> koristi konvenciju citiranja ove <ljuske>\n"
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> specifikacija prijavne ljuske (shell)\n"
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show popis svi particija\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<uređaj>...] izlista veličine svih ili navedenih "
"uređaja\n"
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <signal> pošalje taj <signal> umjesto SIGTERM\n"
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog <vremena>\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <broj> veličina ZRAM-uređaja\n"
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -x, --sort <stupac> stupac na kojem se sortira\n"
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <broj> postavi brzinu na serijskoj liniji na broj\n"
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze spoji uzastopne prazne retke u jedan redak"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status ispita i pokaže status pisača\n"
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
" -s, --stderr poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
msgid ""
" -s, --summary display summary about used swap devices "
"(DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday nedjelja je prvi dan tjedna\n"
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n"
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi taj direktorij kao root sustava\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
" -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system operira na sustavu\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs prikaže popis računa na sustavu\n"
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <datoteka> zastarjeli alias za -O\n"
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <tip> tipovi datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n"
" <tip> može biti popis odvojen zarezima\n"
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore zanemari neuspjehe\n"
msgid ""
" -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr ""
" -t, --ignore-time zanemari vremenske žigove (kad testira "
"jednakost)\n"
msgid ""
" -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value "
"pair)\n"
msgstr ""
" -t, --match-token <token> nađe uređaje s tim tokenom (par IME=vrijednost)\n"
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <broj> koristi taj broj kompresijskih tokova\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> svaki redak obilježi s tim tagom\n"
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
" -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje "
"konteksta\n"
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <znak> definira znak kojim završava string\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
" -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr ""
" -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
" -t, --time <ms> vrijeme čekanja drivera na pisač u "
"milisekundama\n"
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
" -t, --time <time_t> vrijeme (sekunde, od 1970-01-01, 00:00 UTC) "
"buđenja\n"
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n"
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <broj> nakon isteka broja sekundi odustane od pisanja\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <broj> čeka ne više od broj sekundi\n"
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr ""
" -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n"
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology pokaže informacije o topologiji\n"
msgid ""
" -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
"cgroup, time)\n"
msgstr ""
" -t, --type <tip> tip imenskog prostora\n"
" (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgid ""
" -t, --type <type> recognize specified partition table type "
"only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tip> prepoznaje samo tip „tip“ particijskih "
"tablica\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
msgstr " -t, --type <tip> tip naredbe\n"
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <tip> specifikacija tipa particije\n"
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<tip> tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <popis> ograniči datotečne sustave na popis\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane tipove\n"
" (zarezom odijeljene)\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane tipove\n"
msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
" ili s particijskim tablicama"
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <vrijeme> ispiše retke do ovog <vremena>\n"
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
" -t, -T, --terminal TERMINAL koristi ovaj tip terminala (umjesto $TERM)\n"
msgid ""
" -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is "
"stderr)\n"
msgstr ""
" -t[<file>], --timing[=<file>] je zastarjeli alias za -T\n"
" (zadana datoteka je stderr)\n"
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain prikrije podcrtavanje i podebljavanje teksta"
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <utičnica> piše na tu Unix utičnicu\n"
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary pokaže sažetak stanja\n"
msgid ""
" -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these "
"users\n"
msgstr ""
" -u, --uid <UID>... djeluje na već pokrenute procese tih korisnika\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze odmrzne datotečni sustav\n"
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr ""
" -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao "
"jedinica)\n"
msgid ""
" -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' "
"(default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<jedinice>] jedinice su „cylinders“ ili „sectors“ "
"(zadano)\n"
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n"
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted ne citira izlazne podatke\n"
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n"
msgid ""
" -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr ""
" -u, --usages <popis> filtrira po \"uporabi\" (npr. -u filesystem,"
"raid)\n"
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr ""
" -u, --user argument interpretira kao ime korisnika\n"
" ili UID korisnika\n"
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs popis korisničkih računa sustava\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr ""
" -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC zonu"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC (hardverski sat) koristi UTC\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts[=<datoteka>] odijeli imenski prostor UTS (hostname i slično)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v opširnije informira"
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v prikaže više informacija"
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
" -v, --no-squeezing ispisuje identične ulazne retke (ne istiskuje "
"ih)\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
" -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n"
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion NUM specifikacija inačice odlagališta\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid ""
" -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose opširni izlaz (ponovite za za još opširniji)\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose ispiše broj odbačenih bajtova\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose pokaže popis aktiviranih opcija\n"
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose informacije o stanju\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose ispiše dužinu poravnanja i odmak\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
msgstr " -v, --verbose pokaže detaljne informacije"
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -v, --vertical pokaže dȃne okomito umjesto vodoravno\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
msgstr " -v, --virtio pokaže informacije o virtio uređajima\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow čeka na nove poruke\n"
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames ispiše puna imena korisnika i domena\n"
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
" -w, --rw, --read-write montira datotečni sustav za čitanje i pisanje "
"(zadano)\n"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc postavi RTC na vrijeme sustava"
msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <broj> gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n"
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <broj> čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n"
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
" -w, --wait pričeka da program završi i prihvati istu izlaznu "
"vrijednost\n"
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
" -w, --wait <mikrosek> čekanje na strobe signal u mikrosekundama\n"
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n"
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -W, --wd=<dir> promijeni radni direktorij na <dir>\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<broj>] pokaže broj tjedna prema US ili ISO-8601\n"
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n"
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -w, --width <broj> specifikacija širine izlaza brojem znakova\n"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s ili %s)\n"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s or %s)\n"
msgid ""
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode ustroj za dekodiranje u čitljiv tekst\n"
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr " -x, --exclude <regex> regularni izraz za izuzimanje datoteka\n"
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n"
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke, zatim stupce\n"
msgid ""
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex ispiše heksadecimalne maske umjesto popisa CPU-a\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details kao --list ali s više detalja\n"
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -x, --mountpoints označi točke montiranja s „D“\n"
" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ "
"stilu\n"
" -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
" -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n"
" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr ""
" -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n"
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <tip> tip toka (out, in, signal ili info)\n"
msgid ""
" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n"
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
" -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr ""
" -x, --verify verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n"
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n"
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgstr " -y, --method <ime> metoda usporedbe sadržaja datoteke\n"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical ispiše fizičke ID-ove umjesto logičkih\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste "
"kao\n"
" identifikatori varijabla ljuske\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste kao\n"
" identifikatori varijabla ljuske\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se koriste kao\n"
" identifikatori varijabla ljuske\n"
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year pokaže cijelu godinu\n"
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 odvoji stavke korisnika sa znakom NULL\n"
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n"
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja, ispuni sektor nulama\n"
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <ime> odabere tu zonu memorije (v. niže)\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgstr " -z, --zoned ispiše informacije vezane uz zonu\n"
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...ubijena.\n"
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr " <alg> specificira algoritam, podržani su:\n"
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr " <cmd> je jedna naredba, dostupne naredbe:\n"
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr ""
" <uređaj> uređaj/uređaji koji/koje treba isprobati (zadano: svi uređaji)\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " <uređaj> specificira uređaj sa stazom\n"
msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""
" <direktorij> točka montiranja za ‘bind’ montiranja (v. --bind/"
"rbind)\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " <datoteka> regularna datoteka za ‘loopdev’ postav\n"
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr " <flag> je flag naredbe, dostupni flagovi:\n"
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
" <granica> je definirana kao opseg soft:hard, soft:, :hard ili vrijednost\n"
" koja definira obje granice (npr. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgid ""
" <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, "
"otherwise decimal."
msgstr ""
" <param> i <vrijednost> očekuju heksadecimalne vrijenosti s prefiksom 0x,\n"
" inače decimalne vrijednosti."
msgid ""
" <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr " <param> je ili numerička vrijednost RTC parametra ili jedna od:"
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <particija> broj particije\n"
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tip> tip particije: GUID za GPT, hex za MBR\n"
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr " <type> je tip naredbe, dostupni tipovi:\n"
msgid " Commands:\n"
msgstr " Naredbe:\n"
msgid " Example:\n"
msgstr " Primjer:\n"
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" NEUSPJEH\n"
"\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " ID=<id> specificira uređaj s udev ID hardvera\n"
msgid " Input format:\n"
msgstr " Ulazni format:\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr ""
" LABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" OK\n"
"\n"
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr " PARTLABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom particije\n"
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr " PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID particije\n"
msgid " Remove"
msgstr " Ukloni ga"
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr "Ovaj alat može biti opasan. Pročitajte priručnik i budite oprezni.\n"
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
" UUID=<uuid> specificira uređaj s UUID datotečnog sustava\n"
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [D]a/[N]e: "
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identifier (blokiranje identifikator)\n"
msgid " bytes\n"
msgstr " bajta\n"
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
msgid " event\n"
msgstr " event (događaj)\n"
msgid " help\n"
msgstr " help (pomoć)\n"
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identifier] (popis [identifikator])\n"
msgid " outfile output file"
msgstr " outfile izlazna_datoteka"
msgid " removable"
msgstr " izmjenjivi"
msgid " toggle identifier\n"
msgstr " toggle identifier (šalter identifikator)\n"
msgid " typescript file: %s"
msgstr " typescript datoteka: %s"
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identifikator (deblokiranje identifikator)\n"
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ne postoji"
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" nije izvršna datoteka"
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" nije na popisu %s\n"
"Za pregled popisa koristite %s -l."
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" redak %d"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
"tip datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
"„bind“ ili „move“ operacije"
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# U nastavku je ispis u formatu koji se može koristiti kao ulaz za druge\n"
"# programe. Svaka različita stavka u svakom stupcu ima jedinstveni ID\n"
"# počevši od nule.\n"
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "varijabla $TERM nije definirana"
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "%%s zahtijeva preciznost ili broj bajtova"
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr "%*s<ne izvršava se u terminalu>"
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
msgstr[1] "%-14s %2i sekunde\n"
msgstr[2] "%-14s %2i sekunda\n"
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %s\n"
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "%-25s %zu datoteka"
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr "%-25s %zu xattrs"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: je već montiran\n"
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: zanemareno je\n"
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s"
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%e%b %H:%M"
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: nepoznata naredba"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) stari prioritet %d, novi prioritet %d\n"
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d oštećeni blok\n"
msgstr[1] "%d oštećena bloka\n"
msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Otkrivena je %d greška."
msgstr[1] "Otkrivene su %d greške."
msgstr[2] "Otkriveno je %d grešaka."
msgid "%d out of range"
msgstr "%d je izvan granica"
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "%d greška pri raščlambi"
msgstr[1] "%d greške pri raščlambi"
msgstr[2] "%d grešaka pri raščlambi"
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%d navedeno je previše argumenata"
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d korisnik"
msgstr[1] "%d korisnika"
msgstr[2] "%d korisnika"
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokova\n"
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodova\n"
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n"
msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n"
msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n"
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu bloka\n"
msgstr[2] "%lu blokova\n"
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inoda\n"
msgstr[2] "%lu inodova\n"
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Sva prava pridržana.\n"
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi."
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): "
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (%d instance)"
msgstr[1] "%s (%d instances)"
msgstr[2] "%s (%d instances)"
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) demontiran"
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, zadano %c): "
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bajtova) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kilobajt) = "
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montiran)"
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/d)? "
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (d/n)? "
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s je već onemogućen\n"
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "%s je već omogućen\n"
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s je već montiran na %s"
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta"
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s i %d naknadni UUID\n"
msgstr[1] "%s i %d naknadna UUID-a\n"
msgstr[2] "%s i %d naknadnih UUID\n"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s i %s se ne mogu zajedno koristiti"
msgid "%s cache:"
msgstr "%s cache:"
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena"
msgid "%s disable failed"
msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s"
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s\n"
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s je onemogućen\n"
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s se ne podudara s %s na disku"
msgid "%s enable failed"
msgstr "nije uspjelo omogućiti %s"
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "nije uspjelo omogućiti %s\n"
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "nije uspjelo omogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s je omogućen\n"
msgid "%s failed"
msgstr "%s je neuspješan"
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s nije uspješna.\n"
msgid "%s from %s"
msgstr "%s iz %s"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s iz %s\n"
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s iz %s (libblkid %s, %s)\n"
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s iz %s (libmount %s)"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s je onemogućio poruke"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s je isključio poruke na %s"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s je točka montiranja\n"
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s je već montiran"
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n"
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s je prijavljen nekoliko puta; piše se u %s"
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je montiran\n"
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s je montiran.\t "
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!"
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s: nije blok-uređaj"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s nije točka montiranja\n"
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s nije autoriziran mijenjati finger informacije korisnika %s"
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nije autoriziran mijenjati ljusku (shell) od %s"
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s nije prijavljen"
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s nije prijavljen na %s"
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s nije montiran\n"
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s nije valjano ime naredbe"
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr ""
"%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i "
"pisanje"
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s nije lp uređaj"
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s ne može rukovati s buđenjem"
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s nije podržano?\n"
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr "veličina premnika cijevi %s postavljena je na %d"
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s čita iz standardnog ulaza i piše na standardni izlaz\n"
"\n"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s zahtijeva argument"
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument"
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "izgleda da trenutna jezgra (kernel) ne podržava %s"
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s status je %d"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s je uspješno završen.\n"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nepromijenjena"
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s nepoznati stupac: %s"
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s demontiran"
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s koristi IRQ %d\n"
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s koristi polling (anketiranje)\n"
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatska prijava)\n"
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s%sLinking %s na %s (-%s)"
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): pogrešni redak u datoteci simbola (mapfile)"
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: dodijeljeno %s (%ju bajta)\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bajta) pretvoreno je u rupe (sparse holes).\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr "%s: stvoreno je %s rupa (%ju bajta).\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "%s: umetnuto %s (%ju bajta).\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "%s: uklonjeno %s (%ju bajta).\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: nulirano (zeroed) %s (%ju bajta)\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s je vezan na %s.\n"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s sadrži nevaljanu numeričku vrijednost: %s"
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: %s ioctl nije uspjela"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s je montiran na %s.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s je premješten na %s.\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s promijenjeni su flagovi propagacije.\n"
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: uređaj je već zaključan, čekamo na dobivanje brave... "
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd bajt je izbrisan na odmaku 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano\n"
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano na %s\n"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: OZBILJNA GREŠKA, poruka je preduga"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl nije uspjela"
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl nije uspjela"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl nije uspjela"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ne dopušta nikakve promijene"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ima neočekivanu vrijednost: %s"
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl nije uspjela"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: u redu\n"
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Neprepoznata arhitektura"
msgid ""
"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
"will be ignored."
msgstr ""
"%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke bit "
"će zanemaren."
msgid ""
"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
"or invisible for system tools."
msgstr ""
"%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda "
"biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava."
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo"
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: je već aktivna -- zanemarena je"
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: dvosmisleni rezultat ispitivanja; koristite wipefs(8)"
msgid ""
"%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use "
"wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
"%s: ambivalentni rezultat (vjerojatno je nekoliko datotečnih sustava na "
"uređaju;\n"
"pogledajte wipefs(8) za više detalja)"
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: pretpostavljamo da hardverski sat (RTC) koristi UTC ...\n"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
"datotečni sustav"
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n"
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n"
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n"
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl nije uspjela"
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m"
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m"
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr "%s: nije moguće isprazniti promijenjene spremnike"
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju"
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr ""
"%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
msgid ""
"%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr ""
"%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu "
"particija"
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: promijeniti direktorij nije uspjelo"
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: ladica se zatvara"
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: stvoriti poveznicu na %s nije uspjelo"
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: odvojiti nije uspjelo"
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: uređaj je već zaključan"
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: onemogućuje se automatsko izbacivanje"
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: blok-uređaj: %s (blok-uređaj se ne će koristiti za izbacivanje)"
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu"
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problem s dupliciranjem standardnog ulaza i izlaza: %m"
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: omogućuje se automatsko izbacivanje"
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d"
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d"
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d"
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d"
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d"
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti"
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: izvršavamo %s\n"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja"
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)"
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: nije uspjelo osigurati (backup) potpis"
msgid ""
"%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with "
"regular mtab file)."
msgstr ""
"%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na "
"sustavima s regularnom datotekom mtab)."
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: nije uspjelo razoružati watchdog-a (čuvara)"
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu"
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: nije uspjelo izbrisati magični string %s na odmaku 0x%08jx"
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: nije uspjelo naći ime CD-ROM-a"
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)"
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti bravu"
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije"
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s"
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs"
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk"
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)"
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke"
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab"
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: nije uspjelo ponovno koristiti loop uređaj"
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: nije uspjelo pročitati brzinu"
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: resetiranje nije uspjelo"
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta"
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta "
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti algoritam"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku"
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti ID oznake diska"
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu diska (%ju bajtova)"
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: nije uspjelo postavit broj tokova"
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj"
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku"
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: nije uspjelo koristiti uređaj"
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID"
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku"
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: potpis je nađen [pagesize=%d, signature=%s]"
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: nije uspjelo zamrznuti"
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: neuspješan pokušaj sinkronizacije (fsync) uređaja"
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: veličinu nije uspjelo doznati"
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: sadrži nelegalne znakove"
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
"%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ na non-whole disk uređaju"
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: nije dostupna -- zanemareno je"
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: prekoračenje ulaza"
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)."
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s"
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o."
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: prava pristupa %04o nisu bezopasna, korigirajte s: chmod %04o %s"
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: nevaljani znak 0x%x u prijavljenom imenu"
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: nevaljana konverzija znakova prijavljenog imena"
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: nije direktorij"
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: nije uređaj koji se ne može izabaciti"
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
"%s: veličina posljednjeg odlaganja (last_page) 0x%08llx\n"
"je veća od stvarne veličine odlagališta (swapspace)"
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima"
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: ispisivanje CD-ROM brzina"
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: greška u dnevničkoj datoteci"
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek nije uspio"
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav"
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: je montiran na %s"
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: međusobno isključivi argumenti:"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: nema stavke za root"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: nema stavke za root\n"
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nema particije #%d"
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: opcija noauto -- zanemarena je"
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
"za preskakanje ovog uređaja)\n"
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nije blok-uređaj"
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: nije direktorij"
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: nije dostupna"
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nije pronađen"
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: nije pronađena ni točka montiranja ni uređaj s dȃnim imenom"
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nije montiran"
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje"
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: premaleni broj blokova"
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: odmak 0x%jx nije pronađen"
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: odmak je veći od (ili je jednak) veličini uređaja"
msgid ""
"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
"extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: opcije --all, --online i --offline mogu se koristiti\n"
"samo s opcijama --extended ili --parse.\n"
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: postoje preklapajući šifrirani loop-uređaji"
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: postoje preklapajući loop-uređaji"
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: postoje preklapajući samo-za-čitanje loop-uređaji"
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: prekopisati (overwrite) „%s“? "
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- zanemarena je"
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: particija #%d je dodana\n"
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n"
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n"
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag"
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti tip particije"
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi"
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija"
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n"
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: particijska tablica bez particija"
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: prioritet %lu\n"
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: čitanje nije uspjelo"
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: zaglavlje odlagališta (swap header) nije uspjelo pročitati"
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: pročitano: %m"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink() nije uspjela"
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: reinicijaliziranje odlagališta (swap-a)."
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: preimenovati na %s nije uspjelo"
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n"
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: lozinka root-a je iskrivljena"
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova"
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()"
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr ""
"%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()"
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: odabire se CD-ROM disk #%ld"
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti kapacitet"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti direct-IO"
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu logičkog sektora"
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: preskače se - čini se da ima rupa."
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom"
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n"
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: otkriveni su podaci spavanja -- potpis je ponovno zapisan."
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna"
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna;\n"
"reinicijalizirajte ju s --fixpgsz"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff nije uspio"
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon nije uspio"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: operacija odbacivanja nije podržana"
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: %u sekunda za prijavu je isteklo"
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: ladica se otvara/zatvara"
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: predugi"
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova"
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a s naredbom za izbacivanje"
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a sa SCSI naredbom"
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom za izbacivanje diskete"
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom tape-offline"
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova"
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove"
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: nije uspjelo odmrznuti"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: nepoznati flag 0x%x\n"
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: nepoznati GID"
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: nepoznati tip terminala"
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: demontira se"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“"
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo"
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s"
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: buđenje pomoću %s na %s"
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr ""
"%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s."
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: watchdog se već koristi -- zaustavlja se."
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()"
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: zapisivanje potpisa nije uspjelo"
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s prevedeno u %s"
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n"
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%u primarna, %d proširena, %u slobodno"
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Otkriveno je %zu U/I greški."
msgid "(END)"
msgstr "(KRAJ)"
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
msgid "(Next file: "
msgstr "(Sljedeća datoteka: "
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Sljedeća datoteka: %s)"
msgid "(in use)"
msgstr "(koristi se)"
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(montiran -- točka montiranja nije poznata)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nije montiran)"
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ili pritisnite Ctrl-D da nastavite): "
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinirano)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznato)"
msgid "(waiting) "
msgstr "(čekam) "
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "‘+all securebits’ nije dopušten"
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", %d greška"
msgstr[1] ", %d greške"
msgstr[2] ", %d grešaka"
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", %d upozorenje"
msgstr[1] ", %d upozorenja"
msgstr[2] ", %d upozorenja"
msgid ", busy"
msgstr ", zauzet"
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", šifriranje %s (tip %u)"
msgid ", error"
msgstr ", greška"
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", dnevnik ulaza je „%s“"
msgid ", offset %ju"
msgstr ", odmak %ju"
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
msgid ", out of paper"
msgstr ", nema papira"
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", dnevnik izlaza je „%s“"
msgid ", ready"
msgstr ", spreman"
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", maksimalna veličina %ju"
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je „%s“"
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- redak je već počišćen"
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Redovi čekanja poruka: --------\n"
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Redovi čekanja poruka: kreatori/vlasnici --------\n"
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Redovi čekanja poruka: PID-ovi --------\n"
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
"------ Redovi čekanja poruka: vremena -> poslana/primljena/promijenjena "
"-----\n"
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Poruke: ograničenja --------\n"
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Poruke: stanje --------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semafori: polja --------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Semafori: kreatori/vlasnici polja --------\n"
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Semafori: ograničenja --------\n"
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semafori: vremena -> operacija/promjena --------\n"
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semafori: stanje --------\n"
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
"------ Zajednička memorija: vremena -> pripojena/odvojena/promijenjena "
"------\n"
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr ""
"------ Zajednička memorija: PID-ovi kreatora/posljednje operacije -------\n"
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Zajednička memorija: ograničenja --------\n"
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Zajednička memorija: kreatori/vlasnici segmenata --------\n"
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Zajednička memorija: segmenti --------\n"
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Zajednička memorija: stanje --------\n"
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------\n"
"DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n"
"-------------------------------\n"
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h ova pomoć koju sad gledate\n"
" q ili Q izlaz iz programa\n"
" <newline> sljedeća stranica (normalno s tipkom Enter)\n"
" f preskoči sljedeću stranicu\n"
" d ili ^D dalje po pola stranice\n"
" l dalje po redak\n"
" $ skoči na zadnju stranicu (EOF)\n"
" /regex/ traži regularni izraz (uzorak)\n"
" ?regex? ili ^regex^ traži unatrag regularni izraz (uzorak)\n"
" . ili ^L osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
" w ili z postavi veličinu stranice i ode na sljedeću "
"stranicu\n"
" s datoteka_2 spremi trenutnu datoteku u datoteku_2\n"
" !naredba izvrši naredbu u (pod)-ljusci\n"
" p ode na prethodnu datoteku\n"
" n ode na sljedeću datoteku\n"
"\n"
"Puno naredbi prihvaća cijeli broj ispred naredbe; na primjer:\n"
"+1<newline> (sljedeća stranica);\n"
"-1<newline> (prethodna stranica);\n"
" 1<newline> (prva stranica).\n"
"\n"
"Pogledajte pg(1) za više informacija.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
msgid "--More--"
msgstr "--More--Dalje--"
msgid ""
"--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
"--[re]gid zahtijeva --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ili --"
"groups"
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump nije kompatibilan s nijednom drugom opcijom"
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "datoteka i poruka se međusobno isključuju; poruka je zanemarena"
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
"opcija --global se ne može koristiti zajedno s --creator, --id i --time"
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type"
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups zahtijeva --ruid ili --reuid"
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "opcija --list-caps mora biti specificirana sama (bez drugih opcija)"
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "opcija --max-size je zanemarena kad se koristi bez opcije --file"
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 ili --sha1 zahtijevaju --namespace argument"
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N"
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name zahtijeva --namespace argument"
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace zahtijeva --md5 ili --sha1"
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace zahtijeva --name argument"
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "opciju --nobanner može koristiti samo root"
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "<particija> i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti"
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
"opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je "
"nekoliko"
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu"
msgid ""
"--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
"messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
"--raw se može koristiti zajedno s --level ili --facility\n"
"samo za čitanje poruka iz /dev/kmsg"
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu"
msgid ""
"--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE "
"only"
msgstr ""
"opcije --sched-{runtime,deadline,period} podržane su samo za SCHED_DEADLINE"
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id nije bila specificirana za --sd-param %s"
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
"--show-delta je zanemarena kad se koristi zajedno s formatom vremena po "
"ISO8601"
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry."
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task se ne može koristiti zajedno s <imenski_prostor>"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--tree={parent|owner} vaš sustav ne podržava taj format"
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift zahtijeva --set ili --systohc"
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n"
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
"opcija -t treba kao argument par IME=vrijednost\n"
"uobičajene vrijednosti za IME su TYPE, LABEL i UUID: npr. blkid -t TYPE=ext2"
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“"
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...skačemo unatrag na datoteku "
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...preskačemo na datoteku "
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...natrag za %d stranicu"
msgstr[1] "...natrag za %d stranice"
msgstr[2] "...natrag za %d stranica"
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... signal je primljen.\n"
msgid "...skipping\n"
msgstr "...preskačemo\n"
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...preskačemo %d redak"
msgstr[1] "...preskačemo %d retka"
msgstr[2] "...preskačemo %d redaka"
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...propuštamo unatrag\n"
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...propuštamo unaprijed\n"
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...sinkronizacija nije uspjela\n"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m"
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m"
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: nije znak-uređaj"
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: nije tty"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() nije uspjela: %m"
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !naredba nije dopuštena ako je aktivna opcija -r.\n"
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<length> i <offset>"
msgid "<num>"
msgstr "<broj>"
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<sektor> i <sektori>"
msgid "<size>"
msgstr "<veličina>"
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<veličina> i <odmak>"
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<razmaknica> Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]\n"
"z Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]*\n"
"<enter> Pokaže daljnjih k redaka teksta [1]*\n"
"d ili Ctrl-D Rola za k redaka [tekuća veličina rolanja, početno "
"11]*\n"
"q ili Q ili Ctrl-C Završi, iziđe iz „more“\n"
"s Skoči za k redaka teksta naprijed [1]\n"
"f Skoči za k zaslona teksta naprijed [1]\n"
"b ili Ctrl-B Skoči za k zaslona teksta natrag [1]\n"
"' Vrati se na prethodni nalaz (uzorka)\n"
"= Pokaže trenutni broj retka\n"
"/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
"n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
"v Pokrene „%s” u trenutnom retku\n"
"ctrl-L Osvježi konzolu (iznova ju iscrta)\n"
":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
":f Pokaže ime datoteke i broj retka\n"
". Ponovi posljednju naredbu\n"
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: %s započinje izvršavati vaš typescript.\n"
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Demon za generiranje UUID-ova.\n"
msgid ""
"A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert "
"command 'M')."
msgstr ""
"Otkriven je hibridni GPT.\n"
"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)."
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural ""
"A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] ""
"Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmentu (najveći je %s)."
msgstr[1] ""
"Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenta (najveći je %s)."
msgstr[2] ""
"Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenata (najveći je %s)."
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n"
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX bootable"
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
msgid "Aborted."
msgstr "Prekid."
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR."
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Dodavanje logičke particije %zu"
msgid "Address sizes:"
msgstr "Veličine adresa:"
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Prvi sektor je poravnat iz %u na %u tako da bude na granici cilindra."
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta"
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Sve particije su već iskorištene."
msgid "All partitions used."
msgstr "Koriste se sve particije."
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Sve primarne particije su iskorištene."
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Sve primarne particije su već definirane."
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Sav prostor za primarne particije je iskorišten."
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Rezervirane particijske stavke"
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Mijenja prioritet pokrenutih aktivnih procesa.\n"
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Alternativni cilindri"
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Alternativni LBA"
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Ambient sposobnosti: "
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor se ne izvršava (nije pokrenut)"
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor profil"
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple APFS"
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core storage"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr "Apple Silicon boot"
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr "Apple Silicon recovery"
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recovery"
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple boot"
msgid "Apple label"
msgstr "Apple label"
msgid "Architecture:"
msgstr "Arhitektura:"
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pretpostavljamo da je hardverski sat (hw sat) sinkroniziran s %s.\n"
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
"Pretpostavljamo da je poredak bajtova obrnut.\n"
"Koristite -n da nametnete normalni poredak bajtova."
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Postavi linijski protokol za serijsku vezu.\n"
msgid "Attach time"
msgstr "Vrijeme pripojenja"
msgid "Attached processes"
msgstr "Pripojeni procesi"
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Pokušavamo automatski generirati stavku za cijeli disk."
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribut(i):"
msgid "Attrs"
msgstr "Atributi"
msgid "Available commands:"
msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):"
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Dostupni pred-tajmout governors:"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "BIOS CPU familija:"
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "BIOS ime Modela:"
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID proizvođača BIOSA-a:"
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS boot"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
msgid ""
"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This "
"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"ioctl(BLKGETSIZE) na %s nije završila uspješno.\n"
"Koristimo vrijednost %ju za geometriju cilindra.\n"
"Ova vrijednost se može skratiti za uređaje veće od 33.8 GB."
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu."
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
msgid "Backup files:"
msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):"
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Neispravni odmak u primarnoj proširenoj particiji."
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana"
msgid ""
"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"Imajte na umu da se ne provjerava postojanje boot-datoteke.\n"
"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Započinje sjednicu na sustavu.\n"
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n"
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten."
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”."
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Veličina bloka: %d\n"
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blokovi: %llu\n"
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Knjiga po ladici:"
msgid "Book(s):"
msgstr "Knjiga:"
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Boot-datoteka nije promijenjena."
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
msgid "Bootable"
msgstr "Bootable"
msgid "Bootfile"
msgstr "Boot-datoteka"
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Boot-datoteka je promijenjena na \"%s\"."
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Boot-datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap je instaliran na %s."
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap se preklapa s oznakom diska!"
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (zadano %1$s)"
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
"Dȃne su obje opcije --socket-activation i --socket; opcija --socket je "
"zanemarena."
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Emitirana poruka od %s@%s (%s) (%s):"
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Listanje po stranicama tekstnih datoteka.\n"
msgid "Bsize"
msgstr "Blok"
msgid "Byte Order:"
msgstr "Poredak bajtova:"
msgid "Bytes used"
msgstr "Korišteno bajta"
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bajta/sektor"
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr "C/H/S vrijednosti su fiksirane."
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-ROM se NE smije izbaciti s gumbom na uređaju"
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-ROM se smije izbaciti s gumbom na uređaju"
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "naredba za automatsko izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije podržano"
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM uređaj nije spreman"
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a je uspjela"
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "izbacivanje CD-ROM-a nije podržano"
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "naredba za zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "naredba za odabir brzine CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu za odabir brzine CD-ROM-a"
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "naredba za status CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "naredba za zatvaranje ladice CD-ROM-a nije uspjela"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu zatvaranja ladice CD-ROM-a\n"
msgid "COUNTER"
msgstr "BROJILO"
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Nije uspjelo konfigurirati CPU %u"
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u je konfiguriran\n"
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u"
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u (CPU je aktiviran)"
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u je dekonfigurian\n"
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u"
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u (posljednji aktivirani CPU)"
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u je deaktiviran\n"
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u ne postoji"
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u"
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u (CPU nije konfiguriran)"
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u je aktiviran\n"
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u je već konfiguriran\n"
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u je već dekonfiguriran\n"
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u je već deaktiviran\n"
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u je već aktiviran\n"
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“"
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "dispečerski mȏd CPU-a na virtualnom hardveru"
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Dinamička frekvencija CPU-a (MHz):"
msgid "CPU family:"
msgstr "Familija CPU-a:"
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max frekvencija (MHz):"
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min frekvencija (MHz):"
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Op-mod(ovi) CPU-a:"
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Statička frekvencija CPU-a (MHz):"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU vrijeme"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "Skaliranje CPU(s), MHz:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-a)"
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "Spremnici (ukupni zbroj):"
msgid "Caches:"
msgstr "Caches:"
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Pozivamo ioctl() za ponovno čitanje particijske tablice."
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr ""
"Pozivamo settimeofday(NULL, %d) da postavimo vremensku zonu jezgre "
"(kernel).\n"
msgid ""
"Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel "
"tz.\n"
msgstr ""
"Pozivamo settimeofday(NULL, %d) da warp sustavsko vrijeme, postavimo PCIL i "
"vremensku zonu jezgre.\n"
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) da zaključamo funkciju warp_clock."
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr "Nije moguće dobiti trenutni kernel personality"
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "Tražiti se može samo jedan par IME=vrijednost"
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr "Nije moguće ponovno izračunati veličinu particije za sektore uređaja"
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr "Nije moguće ponovno izračunati početak particije za sektore uređaja"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
msgid ""
"Cannot change type of the extended partition which is already used by "
"logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti tip proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu datoteku"
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "Nije moguće evaluirati stavke u datotekama ljuske: %s"
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "nije moguće raščlaniti datoteke ljuske: %s"
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Sposobnosti bounding set (ograničavajuće): "
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock on"
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Procesor je već ranije resetirao karticu"
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph Encrypted Journal"
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph Journal"
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph crypt OSD"
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph crypt disk in creation"
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph disk in creation"
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n"
"Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n"
msgid "Change the partition type"
msgstr "T = mijenjanje/odabiranje tipa particije"
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Mijenja prijavljenu arhitekturu i postavlja joj osobnost.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Promijeni korijen (root) datotečnog sustava.\n"
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Promijeni finger informacije korisnika.\n"
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Promijenite svoju prijavnu ljusku (shell).\n"
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Tip particije %zu je promijenjena."
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“."
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n"
"zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n"
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)."
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore."
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Mijenjamo finger informacije za %s.\n"
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Mijenjamo ljusku (shell) za %s.\n"
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n"
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n"
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n"
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..."
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root FS"
msgid "Clear"
msgstr "Izbrisati"
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
"Izračunati drift-faktor je %f sekunda/dan.\n"
"To je previše. Postavlja se na nulu.\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Unatoč drift-faktoru %3$f sekundi/dan, u posljednjih\n"
"%2$f sekundi sat odstupa %1$f sekunda.\n"
"Drift-faktor će se korigirati za %4$f sekunde/dan.\n"
msgid "Close a range of zones."
msgstr "Zatvori dijapazon zona."
msgid "Cluster(s):"
msgstr "Klaster(i):"
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Popis prikaže u stupcima.\n"
msgid "Command Meaning"
msgstr "Naredba Značenje"
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostics"
msgid "Compared:"
msgstr "Uspoređeno:"
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr "Uspoređivanje xattrs od %s s/sa %s"
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Konfigurira procesore (CPU) višeprocesorskog sustava.\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Najbolje je da ostavite particiju 3 kao Cijeli Disk (5) (Whole disk),\n"
"kao što to SunOS/Solaris očekuje (a i Linux to voli).\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
"entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Najbolje je ostaviti particiju 9 kao zaglavlje volumena (0), particiju 11 "
"kao\n"
"cijeli volumen (6), kao što IRIX to i očekuje."
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr "Konsolidira duplicirane datoteke pomoću tvrdih poveznica.\n"
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Kontrolira prava pisanja drugih korisnika po vašem terminalu.\n"
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Jezgr(a/e) po klasteru:"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgra po podnožju:"
msgid "Correct"
msgstr "Popraviti"
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Nije (bilo) moguće stvoriti particiju %zu"
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu"
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati."
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "Nije moguće razabrati vrijeme čekanja (timeout)"
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag."
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr "Moguće je deaktivirati samo %s memorije"
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr "Moguće je aktivirati samo %s memorije"
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Nije (bilo) moguće ispustiti grupne privilegije"
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
msgid "Create a new label"
msgstr "Kreiranje nove oznake"
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora"
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Ostvari razne IPC resurse.\n"
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr ""
"Kreirana je nova DOS (MBR) oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Kreirana je nova oznaka diska GPT (GUID: %s)."
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Kreirana je nova oznaka diska SGI."
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Kreirana je nova oznaka diska Sun."
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Kreirana je nova particija %d tipa „%s“ i veličine %s."
msgid "Creator GID"
msgstr "GID kreatora"
msgid "Creator PID"
msgstr "PID kreatora"
msgid "Creator UID"
msgstr "UID kreatora"
msgid "Creator command"
msgstr "Naredba kreatora"
msgid "Creator command line"
msgstr "Naredbeni redak kreatora"
msgid "Creator group"
msgstr "Grupa kreatora"
msgid "Creator user"
msgstr "Ime kreatora"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Uporaba u postocima"
msgid "Currently used"
msgstr "Trenutno u uporabi"
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindra"
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo."
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Cylinderskew"
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "POZIV U %s OD %s"
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)"
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Način kompatibilnosti s DOS-om je zastario."
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
msgid "Data move:"
msgstr "Premještanje podataka:"
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Zadana maksimalna veličina reda čekanja (u bajtima)"
msgid "Delete"
msgstr "Brisanje"
msgid "Delete the current partition"
msgstr "D = izbriši ovu particiju"
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Detach time"
msgstr "Vrijeme odvajanja"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Otkrivena je oznaka diska SGI s pogrešnim kontrolnim brojem."
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
"label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim kontrolnim zbrojem.\n"
"Vjerojatno ćete morati postaviti sve vrijednosti kao što su\n"
"zaglavlja, sektori, cilindri i particije, ili\n"
"stvorite novu oznaku (naredba ‘s’ u glavnom meniju)."
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnom verzijom [%d]."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.nparts [%u]."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.sanity [0x%08x]."
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj"
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj"
msgid ""
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
"zero)"
msgstr ""
"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n"
"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
msgid ""
"Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
"command."
msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti."
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
"Uređaj je trenutno u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja."
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje."
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje. Izmjene će ostati samo u memoriji."
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Uređaj: %s\n"
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk."
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "podaci direktorija: %zd bajtova\n"
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
"Deaktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging i swapping).\n"
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Odbaci nekorištene blokove montiranog datotečnog sustava.\n"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora"
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk ne sadrži valjano osiguranje (backup) zaglavlja."
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikator diska"
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifikator diska promijenjen je od %s na %s."
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifikator diska je promijenjen iz 0x%08x u 0x%08x."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifikator diska: %s"
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk je premalen da sadrži sve podatke."
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena."
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Model diska: %s"
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disk: %s"
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Tip oznake diska: %s"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s."
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s. (Ne zaboravite zapisati i %s oznaku.)"
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Dispečerski mȏd:"
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Prikaže kalendar ili neki dio kalendara.\n"
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n"
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
"Pokaže heksadecimalni, decimalni, oktalni ili ASCII sadržaj datoteke.\n"
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Prikaže informacije o poznatim korisnicima u sustavu.\n"
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Prikaže informacije o arhitekturi procesora.\n"
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Prikaže informacije o profilu jezgre (kernel profiling).\n"
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Prikaže retke koji započinju sa specificiranim stringom.\n"
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
"Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n"
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličnog međuspremnika jezgre\n"
"(kernel ring buffer).\n"
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr "Pokaže sadržaj datoteke na terminalu."
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Formatira disketu.\n"
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Podcrtava.\n"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Želite zaista nastaviti"
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Želite li stvoriti BSD oznaku diska?"
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?"
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Želite to zapisati na disk?"
msgid "Done.\n"
msgstr "Gotovo.\n"
msgid "Double"
msgstr "Dvostruki"
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Down Arrow pomakne kursor na sljedeću particiju"
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Ladica:"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "Prikaz datoteka UTMP i WTMP u sirovom formatu (bez obrade).\n"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu"
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
msgid "EBBR protective"
msgstr "EBBR protective"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
msgid "EFI System"
msgstr "Sustav EFI"
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Uredite datoteku lozinka ili grupe.\n"
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Efektivne sposobnosti: "
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n"
"morate prefiksirati s „no” ili „!”."
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Izbaci prijenosni medij (uređaj).\n"
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"Elementi:\n"
"\n"
msgid "Empty"
msgstr "Empty (prazna)"
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
"Aktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging and swapping).\n"
msgid "End"
msgstr "Kraj"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Kraj-C/H/S"
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Unesite GUID-specifični bit"
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Sustav stavi u stanje spavanja do specificiranog vremena za buđenje.\n"
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Urudžbira poruke u sustavski zapisnik.\n"
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Unesite novi UUID diska (u 8-4-4-4-12 formatu)"
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Unesite novu boot-datoteku"
msgid "Enter script file name"
msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: "
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Unesite novi identifikator diska"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska."
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska."
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja"
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "Greška pri čitanju login.defs: %s"
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja"
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Sve: %zd kilobajta\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Izvrši naredbu „%s“.\n"
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "Izvrši typescript u terminalu.\n"
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): "
msgid "Extended"
msgstr "Proširena (Extended)"
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Proširena particija već postoji."
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "Proširena particija ne postoji. Nije uspjelo dodati logičku particiju."
msgid "External relay 1"
msgstr "Vanjski relej 1"
msgid "External relay 2"
msgstr "Vanjski relej 2"
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Suvišni pokazivač (link pointer) u particijskoj tablici %zu."
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Ekstra sektora po cilindru"
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Ekstra sectora/cilindar"
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nevažeći znak novog retka u datoteci -- završava se."
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPJELA PRIJAVA %u IZ %s ZA %s, %s"
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NEUSPJEŠNA PRIJAVNA SESIJA IZ %s ZA %s, %s"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "KRITIČNO: %s nije terminal"
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "KRITIČNO: %s: nije uspjelo promijeniti prava pristupa: %m"
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "KRITIČNO: loši tty"
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
msgid "FS options: %s"
msgstr "opcije datotečnog sustava: %s"
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opcija montiranja specifična za FS (datotečni sustav)"
msgid "FS type is %s"
msgstr "tip datotečnog sustava je %s"
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n"
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP daemon"
msgid "Failed login"
msgstr "Neuspješna prijava"
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal neuspjele prijave"
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "Particiju #%zu nije uspjelo dodati"
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Particiju %zu nije uspjelo dodati sustavu"
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr ""
"Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska nije kreirana."
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr ""
"Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“"
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora"
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija."
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s"
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“."
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti broj bloka"
msgid "Failed to parse end"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti kraj"
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti krajnju adresu"
msgid "Failed to parse index"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti index"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti mm_stat"
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s"
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti veličinu"
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Veličina nije razumljiva."
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početak"
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početnu adresu"
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Nije uspjelo razabrati vaš UUID."
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nije uspjelo pročitati %s"
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Nije uspjelo pročitati proširenu tablicu particije (odmak=%ju)"
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr ""
"Ponovno definiranje mjesta za osiguranje (backup) GPT tablice nije uspjelo"
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Particiju %zu nije uspjelo ukloniti iz sustava"
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu."
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Nije uspjelo postaviti horizontalni način nadzora"
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Nije uspjelo postaviti vertikalni način nadzora"
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu"
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preispitivanje CPU-ova"
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr ""
"Nije uspjelo informirati sustav (ažurirati podatke sustava) o particiji %zu"
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "nije uspjelo iskoristiti savjet za probanje %s"
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska."
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s"
msgid "Fan failed"
msgstr "Ventilator je pokvaren"
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "Datoteka\t\t\t\tTip\t\tVeličina\t\tKorišteno\t\tPrioritet\n"
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Oznaka datotečnog sustava:"
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID datotečnog sustava:"
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n"
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan."
msgid "Filesystem:"
msgstr "Datotečni sustav:"
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "Filtrira izlazne podatke nroff-a za gledanje na zaslonu (CRT).\n"
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "Izfiltrira „reverse line feeds“ od standardnog ulaza.\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "Ukloni specificirane stupce.\n"
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger informacije NISU promijenjene. Pokušajte ponovno kasnije.\n"
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger informacije su promijenjene.\n"
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger informacije nisu promijenjene.\n"
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n"
msgid "First %s"
msgstr "Prva %s"
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Prvi LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
msgid "First cylinder"
msgstr "Prvi cilindar"
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n"
"Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes <broj>"
msgid "First sector"
msgstr "Prvi sektor"
msgid "First usable LBA"
msgstr "Prvi upotrebljivi LBA"
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Korigira poredak particija"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Flags:"
msgstr "Flagovi:"
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Slijedi stazu (pathname) sve dok se ne nađe krajnja točka.\n"
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Prisilno okonča (ubije) proces.\n"
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n"
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatiranje... "
msgid "Free space"
msgstr "Slobodni prostor"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD, podizanje (boot)"
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD, podaci"
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Povećanje frekvencije:"
msgid "Fsize"
msgstr "Fragment"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD / SysV"
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "Stavke GPT osiguranja"
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "Zaglavlje GPT osiguranja"
msgid "GPT Entries"
msgstr "Stavke GPT"
msgid "GPT Header"
msgstr "Zaglavlje GPT"
msgid "Gecos field"
msgstr "Polje Gecos"
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "Generira magične kolačiće (cookies) za xauth.\n"
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Generiran je %d UUID:\n"
msgstr[1] "Generirana su %d UUID-a:\n"
msgstr[2] "Generirano je %d UUID-a:\n"
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Generirani nasumični UUID: %s\n"
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
msgstr[1] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
msgstr[2] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Generirani UUID na vremenskoj osnovi: %s\n"
msgid "Generic"
msgstr "Opće"
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)"
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Geometrija: %d glava, %ju sektora/brazdi, %ju cilindra"
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"Otkrivanje pravila:\n"
" chrt [opcije -p <PID>\n"
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Za prijavu unesite root lozinku: "
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Unesite root lozinku za održavanje\n"
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Primljen je %d bajt iz %s\n"
msgstr[1] "Primljena su %d bajta iz %s\n"
msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%zu bajt primljen od %s\n"
msgstr[1] "%zu bajta primljeno od %s\n"
msgstr[2] "%zu bajtova primljeno od %s\n"
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"
msgid "Group name"
msgstr "Ime grupe"
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX data"
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX service"
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
msgid "Haiku BFS"
msgstr "Haiku BFS"
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Hardverski sat je na %s vremenu\n"
msgid "Header version: %s"
msgstr "Verzija zaglavlja: %s"
msgid "Heads"
msgstr "Glave"
msgid "Headswitch"
msgstr "Headswitch"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Hex kȏd ili alias (pritisnite L za kompletan popis): "
msgid "HiFive BBL"
msgstr "HiFive BBL"
msgid "HiFive FSBL"
msgstr "HiFive FSBL"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Hidden FAT12"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Hidden FAT16"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Hidden FAT16 <32M"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Hidden NTFS WinRE"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Hidden W95 FAT32"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Kućni telefon"
msgid "Home directory"
msgstr "Home direktorij"
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Kanal:Cilj:LUN za SCSI"
msgid "Hushed"
msgstr "Utišano"
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Proizvođač hipervizora:"
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervizor:"
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "ime U/I planera"
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel FS"
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr "ICMP echo request ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID of device containing file"
msgstr "ID uređaja s datoekom (koji sadrži datoteku)"
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava IDE/ATAPI CD-ROM mjenjač\n"
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr "Informacije o IPC krajnjim točkama komuniciraju s FD"
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX voli da particija 11 pokriva cijeli disk."
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "pristup k ISA portu nije ostvaren"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"ID Ime\n"
"\n"
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n"
"počevši od 0, s %u sektora."
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
"Zanemarite zaglavlje \"first-lba\" zbog nepodudarnosti veličine sektora."
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
"Zanemarite zaglavlje \"last-lba\" zbog nepodudarnosti veličine sektora."
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ignoriramo suvišne podatke u particijskoj tablici %zu."
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Suvišna proširena (extended) particija %zu je zanemarena"
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ignoriramo particiju."
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Uključeno: %s\n"
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Nepotpune postavke geometrije."
msgid "Incorrect value."
msgstr "Netočna vrijednost."
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Inheritable (naslijedljive) sposobnosti: "
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n"
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d."
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan."
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi."
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi."
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n"
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n"
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n"
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
"Interaktivna rutina za pokazivanje informacija o jezgrinim prekidima\n"
"(kernel interrupt information)"
msgid "Interleave"
msgstr "Preplitanje"
msgid "Interleave factor"
msgstr "Faktor preplitanja"
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n"
"Zahtjev za pisanje je zanemaren\n"
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC osiguranja (backup) zaglavlja."
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
msgid ""
"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"Nevaljana boot-datoteka! Boot-datoteka mora biti ne-prazna\n"
"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgid "Invalid count"
msgstr "Nevaljani izbroj"
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Nevaljani format krajnje adrese: %s"
msgid ""
"Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
"w(rite)."
msgstr ""
"Nevaljani flag 0x%02x%02x od EBR (za particiju %zu)\n"
"bit će ispravljen s w(rite) -- zapisivanju."
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Nevaljana operacija %d\n"
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "Nevaljani parametar: %s"
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Nevaljani tip particije „%c“."
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC primarnog zaglavlja."
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "Nevaljani raspon: %s"
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Nevaljani format početne adrese: %s"
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "nevaljani ID dodatne grupe"
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Nevaljano ime korisnika \"%s\" -- prekida se."
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Nevaljane vrijednosti u hardverskom satu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je li /proc montiran?"
msgid ""
"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
"and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
"i da bude tipa „SGI volumen“."
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude UFS ili EXT2FS datotečni "
"sustav\n"
"ili SunOS swap (odlagalište). Stavljanjem ovdje Linux swap može uništiti "
"vašu\n"
"tablicu particija i boot blok.\n"
"Jeste li sigurni da želite koristiti ovu particiju kao Linux swap?"
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
"differently?"
msgstr ""
"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude tipa „SGI volhdr“.\n"
"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina "
"iznimka\n"
"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
"Jeste li sigurni da želite promijeniti tip ove particije?"
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
"is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Preporučuje se da treća particija prekrije cijeli disk\n"
"i da bude tipa „cijeli disk“ („Whole disk“)."
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju."
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Odgovara na keep-alive ping"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "jezgra (kernel) ne može postaviti arhitekturu na %s"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Ubijen je aktivni uuidd na PID-u %d.\n"
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr "L3 protokol povezan s paketnom utičnicom"
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s"
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s IZ %s"
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "ioctl(LPGETIRQ) nije uspješna"
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) neuspješna"
msgid "Label ID"
msgstr "ID oznake"
msgid "Label was truncated."
msgstr "Oznaka je skraćena."
msgid "Label: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnja %s ili +%s ili +veličina{K,M,G,T,P}"
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji %s ili +/-%s ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
msgid "Last change"
msgstr "Posljednja promjena"
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji cilindar, +/-cilindri ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
msgid "Last hostname"
msgstr "Posljednji hostname"
msgid "Last login"
msgstr "Posljednja prijava"
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Posljednja prijava: %.*s "
msgid "Last operation"
msgstr "Posljednja operacija"
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Zadnji sektor, +/-sektori ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
msgid "Last terminal"
msgstr "Posljednji terminal"
msgid "Last usable LBA"
msgstr "Zadnji upotrebljivi LBA"
msgid "Last user PID"
msgstr "Posljednji PID"
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska."
msgid "Leaving."
msgstr "Odlazimo."
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Odlazimo.\n"
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Left Arrow pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Lenovo boot particija"
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
msgid "Line too long"
msgstr "Redak je predug"
msgid "Linked:"
msgstr "Povezano:"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "Linux /usr (ARC)"
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "Linux /usr (Alpha)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Linux /usr (PPC)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "Linux /usr (PPC64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "Linux /usr (S390)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "Linux /usr (S390X)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "Linux /usr (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "Linux /usr verity (Alpha)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "Linux /usr verity (S390)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "Linux /usr verity (S390X)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extended"
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux, napredno podizanje (boot)"
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux datotečni sustav"
msgid "Linux home"
msgstr "Linux home"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reserved"
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "Linux root (ARC)"
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Linux root (ARM-64)"
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "Linux root (Alpha)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "Linux root (PPC)"
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "Linux root (PPC64)"
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "Linux root (PPC64LE)"
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "Linux root (S390)"
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "Linux root (S390X)"
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "Linux root verity (ARC)"
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "Linux root verity (Alpha)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Linux root verity (PPC)"
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "Linux root verity (PPC64)"
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "Linux root verity (PPC64LE)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "Linux root verity (S390)"
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "Linux root verity (S390X)"
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Linux root verity (x86-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARC)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "Linux root verity sign. (S390)"
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "Linux root verity sign. (S390X)"
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "Linux root verity sign. (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux server data"
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Linux, privremeni podaci"
msgid "Linux user's home"
msgstr "Linux korisnički home direktorij"
msgid "Linux variable data"
msgstr "Linux, promjenljivi podaci"
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n"
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n"
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Popis UUID-ova:\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Izlista raspone (područja) online memorije i njihovo online stanje.\n"
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
"Pronalazi programsku datoteku, izvorni tekst i priručnike/upute za naredbe.\n"
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... "
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Prijava u novu grupu.\n"
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Prijava s home = \"/\".\n"
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logička particija %zu nije u potpunosti unutar particije %zu."
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Prijava s lozinkom je onemogućena"
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Netočna prijava\n"
"\n"
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Opcije za dubinsko (low-level) probanje:\n"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Particijska shema MBR"
msgid "MORE environment variable"
msgstr "varijabla okružja MORE"
msgid "Machine type:"
msgstr "Tip stroja:"
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n"
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Napravi skriptu (točnu kopiju) sjednice na terminalu.\n"
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava."
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr ""
"Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n"
msgid "Mark in use"
msgstr "Označi kao korišten"
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Maksimalni broj operacija po semop(2)"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Maksimalni broj semafora po skupu (semafora)"
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Maksimalna veličina poruke (u bajtima)"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Maksimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
msgid "Maximum change time"
msgstr "Maksimalno vrijeme za promjenu"
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "MaxVeličina=%zu\n"
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"MaxVeličina=%zu\n"
"\n"
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore."
msgid "Memory block size:"
msgstr "Veličina bloka memorije:"
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Poruka od %s@%s (kao %s) na %s pri %02d:%02d ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Poruka od %s@%s na %s pri %02d:%02d..."
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID reda čekanja: %d\n"
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM data"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM metadata"
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Storage Spaces"
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft basic data"
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reserved"
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD data"
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Minimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
msgid "Minimum change time"
msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / old Linux"
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
msgid "Model name:"
msgstr "Ime modela:"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Postoji više od jedne stavke za cijeli disk."
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"Cijeli broj „k“ kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Točka montiranja:"
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.0f%%)."
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)."
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgid "Msg received"
msgstr "Primljeno"
msgid "Msg receiver"
msgstr "Primatelj"
msgid "Msg sender"
msgstr "Pošiljatelj"
msgid "Msg sent"
msgstr "Poslano"
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
"MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u osiguranju (backup) zaglavlja."
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u primarnom zaglavlju."
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "N/A"
msgstr "Nije dostupan"
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr "NSpid polje u fdinfo od pidfd"
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "PRAZNO ime korisnika -- prekida se."
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA čvor(ovi):"
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
msgstr[1] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
msgstr[2] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenated"
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD encrypted"
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
msgid "New"
msgstr "Nova"
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Novi podaci %s:\n"
"%s"
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Novo ograničenje %s za PID %d: "
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)"
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novi početak podataka"
msgid "New maximum entries"
msgstr "Novi maksimum za broj stavki"
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"
msgid "New shell"
msgstr "Nova ljuska"
msgid "New size: "
msgstr "Nova veličina: "
msgid "No default device is available."
msgstr "Zadani uređaj nije dostupan."
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Zadani uređaj nije dostupan.\n"
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "Nema dovoljno slobodnih sektora."
msgid "No errors detected."
msgstr "Nema grešaka."
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nema nijedne slobodne particije!"
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nema dostupnih slobodnih sektora."
msgid "No login"
msgstr "Prijava je blokirana (nema prijava)"
msgid "No next file"
msgstr "Nema sljedeće datoteke"
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Još nije definirana nijedna particija!"
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nijedna particija nije definirana."
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Nema prethodne naredbe"
msgid "No previous file"
msgstr "Nema prethodne datoteke"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
msgid "No program specified"
msgstr "program nije specificiran"
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
"the last calibration.\n"
msgstr ""
"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
"nije prošlo četiri sata od posljednje kalibracije.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
"Budući da nema iskoristive povijesti, potrebna je nova kalibracija.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
"nije bila korištena opcija --update-drift.\n"
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Nema dovoljno argumenata"
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Nema dovoljno prostora za novu particijsku tablicu!"
msgid "Not set"
msgstr "(nema)"
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Sat neće biti postavljen jer\n"
"drift-faktor %f je previše velik.\n"
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Sat neće biti postavljen jer\n"
"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
"Znači da nema iskoristive povijesti.\n"
msgid "Not superuser."
msgstr "Vi niste superkorisnik (root)."
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Ne pokreće ponovno sustav"
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim"
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "Nema ništa za napraviti. C/H/S vrijednosti su već korektne."
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nema ništa za raditi. Particije su već u ispravnom poretku."
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock off"
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock on"
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Broj alternativnih cilindra"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Broj pripojenih procesa"
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Broj cilindara"
msgid "Number of heads"
msgstr "Broj glava"
msgid "Number of message queues"
msgstr "Broj redova čekanja"
msgid "Number of messages"
msgstr "Broj poruka"
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Broj fizičkih cilindra"
msgid "Number of sectors"
msgstr "Broj sektora"
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Broj identifikatora semafora"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Broj semafora"
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE boot"
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE config"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Popis offline CPU-a:"
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska offline CPU-a:"
msgid "Office"
msgstr "Ured"
msgid "Office Phone"
msgstr "Uredski telefon"
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
msgid ""
"Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
"partition table."
msgstr ""
"Particije nakon #%zu su izostavljene.\n"
"Bit će IZBRISANE ako spremite ovu tablicu particija."
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Popis online CPU-a:"
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska online CPU-a:"
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone"
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
"Možete navesti samo jednog korisnika. Koristite -l za nekoliko korisnika."
msgid "Open a range of zones."
msgstr "Otvori dijapazon zona."
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Otvori terminal i odredi mu način rada.\n"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD data"
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "Operacija je forsirana, podaci će biti izgubljeni!"
msgid "Operations:\n"
msgstr "Operacije:\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"Opcije:\n"
" -a, --all-tasks za sve procese (dretve) za dani PID\n"
" -p, --pid za postojeći dani PID (ne pokreće nove zadatke)\n"
" -c, --cpu-list CPU-e pokaže i navede u obliku popisa\n"
msgid "Other options:\n"
msgstr "Ostale opcije:\n"
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
"before retry."
msgstr ""
"Ostale particije već prekrivaju cijeli disk.\n"
"Izbrišite ili ih smanjite prije novog pokušaja."
msgid "Output options:\n"
msgstr "Opcije za prikaz/ispis izlaza:\n"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Ime korisnika ili UID vlasnika"
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "greška PAM -- prekida se: %s"
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
msgid "PID %d finished\n"
msgstr "PID %d je završio\n"
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr "PID %d je izašao (nema ga), preskačemo"
msgid "PID of last user"
msgstr "PID posljednjeg korisnika"
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID kreiranog procesa"
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID posljednjeg primatelja"
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID posljednjeg pošiljatelja"
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID procesa koji drži bravu (lock)"
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr "PID procesa koji otvara datoteku"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr "PID procesa na koji cilja pidfd"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID PID-a"
msgid "Packname"
msgstr "Packname"
msgid "Parent death signal: "
msgstr "Signal smrti pretka: "
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Raščlani opcije dȃne naredbi.\n"
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Particija %u ne završava na granici cilindra."
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Particija %u završava prije nego započinje."
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Particija %u je prevelika za disk."
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Particija %u preklapa se s ostalima u sektorima %u-%u."
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Particija %u preklapa se s particijom %u."
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Particija %zd: ima nevaljani početni sektor 0."
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Particija %zu još ne postoji!"
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora."
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Particija %zu je izbrisana."
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
"Particija %zu je već definirana. Izbrišite ju prije ponovnog dodavanja."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "Particija %zu: LBA sektor %u ne slaže s C/H/S računom za sektor %u"
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Particija %zu ima pogrešan početak podataka."
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Particija %zu: sadrži sektor 0"
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "Particija %zu: cilindar %d ima veći broj od maksimuma %ju"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"Particija %zu ima različite fizičke/logičke početke (nije Linux?):\n"
"fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
"logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"Particija %zu ima različite fizičke/logičke krajeve:\n"
"fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Particija %zu ne završava na kraju granice cilindra."
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Particija %zu je prazna."
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Particija %zu: glava %d ima veći broj od maksimuma %d"
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Particija %zu je proširena particija."
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Particija %zu nema područje za podatke."
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Particija %zu preklapa se particijom %zu."
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "Particija %zu: sektor %d ima veći broj od maksimuma %ju"
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Particija 11 treba pokriti cijeli disk."
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID particije je promijenjen od %s u %s."
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID particije:"
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr "Zapisi na particiji koji završavaju LBA"
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr "Zapisi na particiji koji započinju LBA"
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“."
msgid "Partition name:"
msgstr "Ime particije:"
msgid "Partition number"
msgstr "Broj particije"
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Imate preklapanje particije na disku."
msgid "Partition size: "
msgstr "Veličina particije: "
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku."
msgid "Partition type"
msgstr "Tip particije"
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): "
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Tip particije ili alias (pritisnite L za kompletan popis): "
msgid "Partition type:"
msgstr "Tip particije:"
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektoru."
msgstr[1] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
msgstr[2] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Poredak particija je korigiran."
msgid "Password changed"
msgstr "Lozinka promijenjena"
msgid "Password encryption method"
msgstr "Metoda za šifriranje lozinke"
msgid "Password expiration"
msgstr "Istek lozinke"
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Interval upozorenja o isteku lozinke"
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Netočna lozinka\n"
"\n"
msgid "Password is locked"
msgstr "Lozinka je zaključana"
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "Lozinka nije potrebna (prazna)"
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
msgid "Pattern not found"
msgstr "Uzorak nije pronađen"
msgid "Permissions"
msgstr "Prava pristupa"
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Dopuštene sposobnosti: "
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr "Stalne rezervacije na uređaju.\n"
msgid "Physical chips:"
msgstr "Broj fizičkih čipova:"
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Broj fizičkih jezgri/čip:"
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fizički cilindri"
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Broj fizičkih podnožja:"
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 partition"
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
"Reproducira skriptu terminalske sjednice koristeći vremenske informacije.\n"
msgid "Please, specify size."
msgstr "Niste specificirali veličinu."
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Opcije za pravila:\n"
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Loše napajanje ili je napajanje prekinuto"
msgid "Power over voltage"
msgstr "Prenapon napajanja"
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP boot"
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "Pred-tajmaut governor:"
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundu.\n"
msgstr[1] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekunde.\n"
msgstr[2] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundi.\n"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Početni tajmaut:"
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "Rezervira prostor za ili ga oslobodi iz datoteke.\n"
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pritisnite Enter za prijavu: "
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Pritisnite Enter za održavanje\n"
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak."
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Početni tajmaut (u sekundama)"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Primarno zaglavlje se ne podudara s osiguranjem (backup) zaglavlja."
msgid "Primary group"
msgstr "Primarna grupa"
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Primarna particija nije dostupna."
msgid "Print help screen"
msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom"
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n"
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2nd part"
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd part"
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 file system"
msgid "Quit"
msgstr "Završi"
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena"
msgid "RE error: "
msgstr "Greška u regularnom izrazu: "
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgid "RO open files"
msgstr "otvorene samo-za-čitanje (RO) datoteke"
msgid "RO shared mappings"
msgstr "RO zajednička mapiranja (samo-za-čitanje)"
msgid "ROM image"
msgstr "ROM slika"
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa ROM slike"
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)"
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s"
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s IZ %s"
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "RTC je vratio nevaljanu vrijednost."
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "RTC tip: „%s“\n"
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj"
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
msgid "Read error from %s file"
msgstr "greška pri čitanju iz %s datoteke"
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci „%s”\n"
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr ""
"greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Pročita jedan redak.\n"
msgid "Read: "
msgstr "Čitanje: "
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju"
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr "Reflinking nije uspješan, vraćanje na tvrde poveznice (hardlinking)"
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Preostalo je %ju ne rezerviranih sektora od %ld bajta."
msgid "Remove block"
msgstr "Ukloni blok"
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Uklanjanje određenih IPC resursa.\n"
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Preimenuje datoteke.\n"
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "Izvijesti o količini zonskog kapaciteta za navedeni uređaj."
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "Izvijesti informacije o zoni za navedeni uređaj."
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Resetira dijapazon zona."
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Resetira zbog pregrijavanja procesora"
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Program fdisk se resetira!"
msgid "Resize"
msgstr "Veličina"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID resursa"
msgid "Resource description"
msgstr "Opis resursa"
msgid "Resource key"
msgstr "Ključ resursa"
msgid "Resource name"
msgstr "Ime resursa"
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opcije za resurse:\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Obrne poredak znakova u redcima.\n"
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Right Arrow pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Brzina rotacije (okr/min)"
msgid "Rpm"
msgstr "Okr/min"
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
"shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"Pokrene <naredbu> s efektivnim ID-om korisnika i ID-om grupe <korisnika>.\n"
"Ako -u nije dȃn, vrati se na kompatibilnu sa su(1) semantiku\n"
"i pokrene standardnu ljusku.\n"
"Opcije -c, -f, -l i -s se ne mogu koristiti zajedno s -u.\n"
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Izvrši program s drukčijim pravima (privilegijama).\n"
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n"
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Pokrene program s nekim imenskim prostorima odijeljenim od pretka.\n"
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "Izvrši zonsku naredbu na danom blok-uređaju\n"
msgid "Running processes"
msgstr "Pokrenuti (živi) procesi"
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE nije podržano"
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI izbacivanje nije uspjelo"
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI izbacivanje je uspjelo"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux se ne izvršava (nije pokrenut)"
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux oznaka"
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI-info kreiran je na drugom sektoru."
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Korak_uzorkovanja: %u\n"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Spremanje i svršetak"
msgid "Saved:"
msgstr "Ušteđeno:"
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr "Skaniramo [uređaj/inode/poveznice]:"
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Opije za raspoređivanje:\n"
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script je gotov.\n"
msgid "Script header accepted."
msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno."
msgid "Script started"
msgstr "Script je pokrenut"
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script je pokrenut na %s ["
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Skripta je uspješno primijenjena."
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Skripta je uspješno spremljena."
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock on"
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d je već dodijeljen"
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sector %ju je već iskorišten."
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "Sektor %ju je već dodijeljen."
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektori"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektora/cilindru"
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektora/brazdi"
msgid "Securebits: "
msgstr "Securebits: "
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
"Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava."
msgid "Segment size"
msgstr "Veličina segmenta"
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Odaberite (zadano %c): "
msgid ""
"Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' "
"quits."
msgstr ""
"Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite „L“ da učitate skriptu, „Q“ da "
"iziđete."
msgid "Select label type"
msgstr "Odaberite tip oznake"
msgid "Select partition type"
msgstr "Odaberite tip particije"
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Odabrana je particija %ju"
msgid "Selinux context"
msgstr "Kontekst SElinux-a"
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID semafora: %d\n"
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
msgid "Semaphores"
msgstr "Semafori"
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "Pošalje poruku drugom korisniku.\n"
msgid "Set"
msgstr "Označi ga"
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "Označi određenu količinu ili raspon memorije kao online ili offline\n"
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr "Postavi dijapazon zona na Full."
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj"
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr ""
"Postavi ili ispita veličinu spremnika cijevi i po izboru izvrši naredbu."
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"Postavljanje pravila:\n"
" chrt [opcije] <prioritet> <naredba> [<arg>...]\n"
" chrt [opcije] --pid <priority> <PID>\n"
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Postavlja atribute terminala.\n"
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Definira funkciju za kombinaciju tipaka Ctrl-Alt-Del.\n"
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Postavi tajmaut (u sekundama)"
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n"
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Inicijalizira i upravlja s loop-uređajima.\n"
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Priprema i upravljanje ZRAM-uređajima.\n"
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "Postavlja razne parametre pisača za ispis redaka (lp uređaj).\n"
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID segmenta zajedničke memorije: %d\n"
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Stranice zajedničke memorije"
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmenti zajedničke memorije"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Ljuska je promijenjena.\n"
msgid "Shell not changed."
msgstr "Ljuska nije promijenjena."
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Popis posljednjih prijavljenih korisnika.\n"
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Prikaže informacije o korištenju IPC resursa.\n"
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Prikaže ili promijeni afinitet procesa s CPU-om.\n"
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "Pokaže ili promijeni klasu i prioritet raspoređivanja U/I procesa.\n"
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
"Prikaže ili promijeni atribute raspoređivanja-u-realnom-vremenu procesa.\n"
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Pokaže ili promijeni ograničenja resursa procesa.\n"
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Prikaže ili promijeni atribute ograničenja upotrebe.\n"
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Pokaže dužinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Pokaže status watchdog-a (čuvara) hardvera.\n"
msgid "Single"
msgstr "Jednostruki"
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Prijava (u načinu) za jednog korisnika.\n"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "Veličina mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
msgstr "Propušteno %s (više od konfigurirane veličine)"
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr "Propušteno %s (manje od konfigurirane veličine)"
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
msgstr "Preskočen %s (naveden više od jedanput)"
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr "Preskočeno (već je reflink) %s"
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "Preskočeno (atributi se ne podudaraju) %s"
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr "Preskočeno (sadržaj se ne podudara) %s"
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr "Preskočene referencije:"
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "Preskačemo postojeću datoteku: „%s“\n"
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "Preskačemo postojeće poveznice: „%s“ -> „%s“\n"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Podnožja po knjizi:"
msgid "Socket(s):"
msgstr "CPU podnožja:"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris alternate sector"
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reserved 1"
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reserved 2"
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reserved 3"
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reserved 4"
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reserved 5"
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Sony boot particija"
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Pardon, ali samo ne-praznim particijama možete mijenjati tip."
msgid "Sort"
msgstr "Raspored"
msgid "Source:\n"
msgstr "Source:\n"
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgid "Start"
msgstr "Početak"
msgid ""
"Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
"Početna adresa i (krajnja adresa + 1) mora biti poravnata na veličinu bloka "
"memorije (%s)"
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Početni sektor %ju je izvan raspona."
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Početak-C/H/S"
msgid "State of socket"
msgstr "Stanje utičnice"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Stepping:"
msgstr "Stepping:"
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Uspjeh -- nema ni grešaka ni upozorenja\n"
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Uspješno je postavljen horizontalni način nadzora\n"
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblok: %zd bajtova\n"
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Dodatne grupe"
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Dodatne grupe: "
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Podržava magični znak zatvaranja"
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Obustavi pristup datotečnom sustavu.\n"
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
"Učini drugi (novi) datotečni sustav korijenskim i pokrene init proces.\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Prijelaz na %s.\n"
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sinkroniziramo diskove."
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "util_clamp sustava: min: %u max: %u\n"
msgid "System-wide limit"
msgstr "Ograničenje sustava"
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ioctl nije uspjela: %m"
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) nije uspjela: %m"
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ioctl nije uspjela: %m"
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PREVIŠE POKUŠAJA PRIJAVE (%u) IZ %s ZA %s, %s"
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Informira jezgru (kernel) o novoj veličini particije.\n"
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n"
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad deaktiviran."
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad aktiviran."
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Opcija --backup nema smisla u ovom kontekstu."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "GUID-specifične bit %d na particiji %zu je sad deaktiviran."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "GUID-specifični bit %d na particiji %zu je sad aktiviran."
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "Epoha RTC je postavljena na %lu.\n"
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr "RTC parametar 0x%jx je postavljena na 0x%jx.\n"
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Osiguranje (backup) GPT tablice je oštećeno.\n"
"Primarna tablica izgleda dobro, pa će se ona koristiti."
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja"
msgid ""
"The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be "
"corrected by write."
msgstr ""
"Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja.\n"
"Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Boot particija ne postoji."
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad aktiviran."
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Bootstrap datoteka %s je uspješno učitana.."
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Trenutna boot-datoteka je: %s"
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Trenutna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku."
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
"Zadano, pokreće se novi proces, primjer:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"Možete zatražiti masku postojećeg procesa:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Ili ju postaviti:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"Umjesto maske možete dobiti zarezima odvojen popis:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"U popisu, rasponi prihvaćaju step argument (koračaj):\n"
" npr. 0-31:2 je ekvivalentno maski 0x55555555\n"
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. "
"See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
"Uređaj sadrži potpis „%s“, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
"Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
"recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to "
"avoid possible collisions."
msgstr ""
"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --"
"wipe."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
"recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to "
"avoid possible collisions."
msgstr ""
"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --"
"wipe."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
"command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- zapisat će se samo GPT."
msgid ""
"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
"recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
"Veličina logičkog sektora na uređaju je manja od fizičke veličine.\n"
"Preporučuje se usklađivanje s granicom fizičkog sektora\n"
"(ili optimalnom U/I veličinom), inače može doći do smanjenja učinkovitosti."
msgid ""
"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
"specified device only."
msgstr ""
"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
"samo s jednim specificiranim uređajem."
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”."
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Cijeli disk je već prekriven s particijama."
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Particija koja zauzima cijeli disk treba započeti od bloka 0, a ne od bloka "
"%d."
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n"
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Prvi upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
msgid ""
"The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the "
"next reboot. "
msgstr ""
"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja. "
msgid ""
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
"reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica "
"koristiti\n"
"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili partx(8)."
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Zadnji upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
"Opcija -l za gledanje zahtijeva za traženje tipa specificiranog uz opciju -t"
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu"
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "Dubinsko probanje zahtijeva uređaj"
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "Maksimalni broj particija je %zu (zadano je %zu)."
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Već je kreiran maksimalan broj particija."
msgid ""
"The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very "
"careful when using the partition. You can lose all your partitions on the "
"disk."
msgstr ""
"Novi početak particije preklapa područje oznake diska. Budite vrlo oprezni "
"kada koristite particiju. Možete izgubiti sve svoje particije na disku."
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Veličina unosa za particiju je nula."
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tablica particija je promijenjena."
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)."
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Primarna GPT tablica je oštećena. Osiguranje (backup) izgleda dobro, pa će "
"se ono koristiti."
msgid ""
"The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to "
"match the device."
msgstr ""
"Skripta i veličina sektora uređaja se razlikuju; veličine će se ponovno "
"izračunati kako bi odgovarale uređaju."
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)."
msgid ""
"The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot "
"be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. "
"Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
"Veličina ovog diska je %s (%ju bajta). Format DOS tablice particija ne može "
"se\n"
" koristiti za volumene veće od %lu bajta za %lu-bajtne sektore.\n"
"Koristite particijsku tablicu GUID (GPT)."
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Početak particije je manji od FirstUsableLBA."
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Particija za odlagalište (swap) ne postoji."
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"Particija za odlagalište (swap) nije od tipa prikladne za odlagalište (swap)"
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Nema *BSD particije na %s."
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Ovaj račun nije trenutno dostupan.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n"
"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa „swapoff“ sve\n"
" particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n"
"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
msgid ""
"This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to "
"override."
msgstr ""
"Ovo je razorna operacija, podaci će nestati! Nametnite ju s opcijom -f."
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Ovaj sustav ne podržava memorijske blokove"
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Ovaj sustav ne podržava preispitivanje CPU-ova"
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "Ovaj sustav ne podržava postavljanje način nadzora CPU-a"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Dretva po jezgri:"
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
"Alat za manipuliranje satova (time clocks).\n"
"Hardverski sat je još poznat kao Real Time Clock (RTC) ili CMOS Clock."
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Vrijeme posljednje primljene poruke"
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Vrijeme posljednje poslane poruke"
msgid "Time of the last change"
msgstr "Vrijeme posljednje promjene"
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Vrijeme zadnje operacije"
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Vrijeme pročitano iz hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"Vrijeme je isteklo\n"
"\n"
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Isteklo je vrijeme čekanja za promjenu vremena."
msgid "Timeleft:"
msgstr "Preostalo vrijeme:"
msgid "Timeout expired\n"
msgstr "Vrijeme (timeout) je isteklo\n"
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Tajmaut je postavljen na %d sekundu.\n"
msgstr[1] "Tajmaut je postavljen na %d sekunde.\n"
msgstr[2] "Tajmaut je postavljen na %d sekunda.\n"
msgid "Timeout:"
msgstr "Tajmaut:"
msgid ""
"To create more partitions, first replace a primary with an extended "
"partition."
msgstr ""
"Za više particija, zamijenite primarnu particiju s proširenom particijom."
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Specificirano je previše argumenata"
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Alat za omogućavanje i onemogućavanje bežičnih uređaja.\n"
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "Ukupni broj dodijeljenih sektora %ju je veći od maksimuma %ju."
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Ukupni broj semafora"
msgid "Total offline memory:"
msgstr "Ukupna offline memorija:"
msgid "Total online memory:"
msgstr "Ukupna online memorija:"
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Track-to-track seek"
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Brazda/cilindru"
msgid "Trackskew"
msgstr "Trackskew"
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "Preispitivanje CPU-ova je pokrenuto\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n"
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
"probably unwise."
msgstr ""
"Većini sustava, tip 0 znači „slobodni prostor“.\n"
"Zato i nije mudro imati particije tip 0."
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena: %s."
msgid "Type of socket"
msgstr "Tip utičnice"
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tip-UUID"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID PID-a"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "podsustav UUCP"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove"
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova"
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Nije moguće pročitati inodove"
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova"
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Nije moguće zapisati inodove"
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
msgid "Unassigned"
msgstr "(nedodijeljeno)"
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Neočekivani EOF u datoteci %s"
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Neočekivana dužina odgovora od servera %d"
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba: %s"
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte „%s” -- zanemareno je."
msgid "Unknown user context"
msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Otključavamo %s.\n"
msgid "Unmark"
msgstr "Ukloni oznaku"
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Demontira datotečne sustave.\n"
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"Neparticionirani prostor %s:\n"
" %s, %ju bajta, %ju sektora"
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori %u-%u."
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori 0-%u."
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Neiskorišteni prostor od %8u sektor: sektori %8u %u"
msgstr[1] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektori %8u-%u"
msgstr[2] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektor %8u-%u"
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Up Arrow pomakne kursor na prethodnu particiju"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uporaba: %s <datoteka_s_lozinkama> <ime_korisnika>...\n"
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [opcije] [maska | CPU_popis] [PID|naredba [argument...]]\n"
"\n"
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n"
msgid "Use"
msgstr "Uporaba"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju."
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera."
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
msgid ""
"Use the --verbose option to see the details of our search for an access "
"method."
msgstr "Koristite opciju --verbose za detalje potrage za metodom pristupa."
msgid "Used"
msgstr "Korišteno"
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "User name"
msgstr "Ime korisnika"
msgid "Username"
msgstr "Ime korisnika"
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Koristi se %zu od %zu particija."
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Koristi se UTC vrijeme.\n"
msgid "Using default response %c."
msgstr "Koristi se zadani odgovor %c."
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Kašnjenje: %.6f sekunda\n"
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Koristi se direktni ISA pristup k satu"
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Koristi se lokalno vrijeme.\n"
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Koristimo sučelje RTC-a za sat."
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
"Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n"
"umjesto vrijednosti %d sustava"
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
"Rutina za prikaz informacija o jezgrinim prekidima\n"
"(kernel interrupt information)."
msgid ""
"Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to "
"system's default.\n"
msgstr ""
"Vrijednost raspona za upotrebu je [0:1024].\n"
"Koristite specijalnu vrijednost -1 za resetiranje na zadanu vrijednost.\n"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Utmp dump od %s\n"
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Utmp undump od %s\n"
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
msgid "VFS options: %s"
msgstr "opcije VFS: %s"
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "propagacijski flagovi VFS"
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)"
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware Diagnostic"
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware Reserved"
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware Virsto"
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware Virtual SAN"
msgid "Value out of range."
msgstr "Vrijednost je izvan raspona."
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID proizvođača:"
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
msgid "Verifying ... "
msgstr "Provjeravanje... "
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Značajke virtualizacije:"
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tip virtualizacije:"
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualizacija:"
msgid "Volume ID"
msgstr "ID Volumena"
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Prostor: <%-6s>\n"
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Ranjivosti:"
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Ranjivosti %s:"
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n"
"znači da neke datoteke uređaja neće biti točne."
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove"
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr ""
"UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montiramo ga samo-za-čitanje"
msgid "WO open files"
msgstr "otvorene samo-za-pisanje (WO) datoteke"
msgid "WO shared mappings"
msgstr "WO zajednička mapiranja (samo-za-pisanje)"
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Čekamo na signal od sata...\n"
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Čekamo (u petlji) na promjenu vremena iz %s\n"
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d."
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "UPOZORENJE: \"%s\" nije na popisu %s."
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
"Upozorenje: pogrešne vrijednosti moraju biti ispravljene,\n"
"a bit će korigirane zapisivanjem s (w)rite."
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n"
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "Upozorenje: nepoznati redak u adjtime datoteci: %s"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"Upozorenje: treći redak u adjtime-datoteci nije prepoznat\n"
"(Očekivano je: „UTC“ ili „LOCAL“ ili ništa.)"
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n"
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)."
msgid "Whole disk"
msgstr "cijeli disk"
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows recovery environment"
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Briše potpise s uređaja."
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "S --noadjfile morate specificirati ili --utc ili --localtime"
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Bez argumenata prikaže tekući mjesec.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Želite li sad urediti %s [d/n]? "
msgid "Write"
msgstr "Zapisivanje"
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Pošalje poruku svim korisnicima.\n"
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci „%s”\n"
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)"
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
msgid "Y"
msgstr "D"
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) grupe.\n"
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) lozinke.\n"
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"Geometriju možete postaviti korištenjem dodatnih funkcija (ekspertni meni)"
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Imate preklapanje particije na disku. Prvo to popravite!"
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Odabrali ste neobično ime za boot-datoteku."
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Imate e-poštu.\n"
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Imate novu e-poštu.\n"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Niste prekrili cijeli disk s trećom particijom, ali vaša vrijednost %lu %s\n"
"pokriva neke druge particije.\n"
"Vaše stavka bit će promijenjena u %lu %s."
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr ""
"Samo root može definirati ili mijenjati ponašanje kombinacije Ctrl-Alt-Del"
msgid ""
"You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n"
"primarna particijske tablice je „%s“."
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)."
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n"
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka."
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n"
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“."
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“."
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Veličina zone=%zu\n"
msgid "[DryRun] "
msgstr "[Test] "
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Nije datoteka] redak %d"
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, „q“ za izlaz iz programa.]"
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Za izlaz koristite q ili Q]"
msgid "[none]"
msgstr "[nijedna]"
msgid "[none]\n"
msgstr "[nijedan]\n"
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pritisnite ENTER za prijavu]"
msgid "[unsupported]"
msgstr "[nepodržane]"
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "pristup osnovnoj datoteci s direct-IO (izravni U/I)"
msgid "access mode (rwx)"
msgstr "način pristupa (rwx)"
msgid "action detected by --poll"
msgstr "akcija otkrivena s --poll"
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "potrebna je hitna intervencija"
msgid "activate capabilities"
msgstr "aktivirati sposobnosti"
msgid "add a new partition"
msgstr "doda novu particiju"
msgid "address space limit"
msgstr "ograničenje prostora adresa"
msgid "adds randomness"
msgstr "povećava nasumičnost (randomness)"
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "prilagoditi ‘keep_caps’ nema smisla"
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr ""
"afinitet se ne može postaviti zbog postavljenog flaga PF_NO_SETAFFINITY"
msgid "alarm: off\n"
msgstr "budilica: off\n"
msgid "alarm: on %s"
msgstr "budilica: on %s"
msgid "alignment offset"
msgstr "odmak poravnanja"
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "svi argumenti ulazne datoteke su pogrešni"
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "sve lokacije na koje je uređaj montiran"
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "sva memorija uključujući fragmentaciju i metadata overhead"
msgid "all mount options"
msgstr "sve opcije montiranja"
msgid "all possible source devices"
msgstr "svi mogući izvorni uređaji"
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "rezervirani redovi čekanja = %d\n"
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "rezervirano semafora = %d\n"
msgid "allocation policy"
msgstr "pravila za dodjelu memorije"
msgid "already removed id"
msgstr "ID je već uklonjen"
msgid "already removed key"
msgstr "ključ je već uklonjen"
msgid "apply bounding set"
msgstr "primijeniti ‘bounding set’ (ograničavajući skup)"
msgid "apply capabilities"
msgstr "primijeniti sposobnosti"
msgid "argument error"
msgstr "greška u argumentu"
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "netočni argument: sjajnost „bright %s“ nije podržana"
msgid "association between file and process"
msgstr "povezanost između datoteke i procesa"
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "pripojen_vrijeme=%-26.24s\n"
msgid "attached"
msgstr "pripojena"
msgid "authentication failed"
msgstr "provjera autentičnosti nije uspjela"
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear flag je postavljen"
msgid "backing file inode number"
msgstr "broj inoda osnovne datoteke"
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
msgid "backup switch mode"
msgstr "backup switch mode"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "loša %s vrijednost: %s"
msgid "bad -l argument"
msgstr "nevaljani argument opcije -l"
msgid "bad arguments"
msgstr "loši argumenti"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "netočan broj bajtova za znak konverzije %s"
msgid "bad capability string"
msgstr "loš string sposobnosti"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "nepravilni znak konverzije %%%s"
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n"
"Nastavlja se... "
msgid "bad file descriptor"
msgstr "loš deskriptor datoteke"
msgid "bad filename length"
msgstr "loša dužina za ime datoteke"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "loš format {%s}"
msgid "bad inode offset"
msgstr "nevaljani inodov odmak"
msgid "bad inode size"
msgstr "pogrešna veličina inoda"
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "loš magični broj u superbloku"
msgid ""
"bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/"
"mount.<type> helper program"
msgstr ""
"loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n"
"zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<tip>"
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
"loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog "
"montiranja"
msgid "bad response length"
msgstr "loša dužina odgovora"
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)"
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku"
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku"
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku"
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
msgid "bad securebits string"
msgstr "loš string ‘securebits’"
msgid "bad speed: %s"
msgstr "nevaljana brzina: %s"
msgid "bad usage"
msgstr "loša uporaba"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "pogrešna veličina inoda v2"
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
msgid "big"
msgstr "big endian"
msgid "bind %s failed"
msgstr "vezanje %s nije uspjelo"
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "ime drajvera blok uređaja riješeno via /proc/devices"
msgid "block device name"
msgstr "ime blok-uređaja"
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "ime blok uređaja riješeno s /proc/partition"
msgid "block devices"
msgstr "blok uređaji"
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu"
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "lažni način: %s (%o)"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "broj bajtova s višestrukim znakovima konverzije"
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
msgid "bytes in use"
msgstr "korišteni bajtovi"
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajta/sektor"
msgid "bytes="
msgstr "bajta="
msgid "cache level"
msgstr "razina cache-a"
msgid "cache name"
msgstr "ime cache-a"
msgid "cache type"
msgstr "tip cache-a"
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "istovremeno je moguće rukovati samo s jednim od PID, PGID ili UID"
msgid "can not get process stat"
msgstr "nije moguće dobiti status, stat, procesa"
msgid "can only change local entries"
msgstr "mogu se mijenjati samo lokalne stavke"
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s"
msgid "can't find %s"
msgstr "nije moguće naći %s"
msgid "can't find in %s"
msgstr "nije moguće naći u %s"
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala"
msgid "can't fork\n"
msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
msgid "can't open temporary file"
msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
msgid "can't read %s"
msgstr "nije moguće čitati %s"
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
msgstr "nije moguće imati potrebu za %zu od %zu PID-ova"
msgid "can't write superblock"
msgstr "nije moguće zapisati superblok"
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "ne može se o(ne)mogućiti način za uštedu energije"
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s nije dostupan"
msgid "cannot block signals"
msgstr "nije moguće blokirati signale"
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "nije moguće promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "nije se moguće premjestiti u direktorij „%s“"
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
msgid "cannot chmod file"
msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
msgid "cannot continue"
msgstr "nije ga moguće nastaviti"
msgid "cannot create child process"
msgstr "nije moguće stvoriti potomka (dijete-proces)"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "nije moguće prepoznati tip (%s) datotečnog sustava na disku"
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
"\n"
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
msgid "cannot force blank"
msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon"
msgid "cannot force unblank"
msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon"
msgid "cannot fork"
msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)"
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "nije moguće naći „%s“"
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
msgid "cannot get blank status"
msgstr "nije moguće dobiti blank status"
msgid "cannot get lock"
msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika"
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "nije moguće dobiti veličinu spremnika cijevi od %s"
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s"
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "mije moguće dobiti xattr imena za %s"
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "nije moguće dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr "nije moguće inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni „memcmp“"
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "nije moguće vezati %s s/sa %s"
msgid "cannot lock %s"
msgstr "nije moguće zaključati %s"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr ""
"nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "nije moguće montirati %s sprzątanie później"
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "nije moguće stvoriti signalfd"
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
msgid "cannot open "
msgstr "nije moguće otvoriti "
msgid "cannot open %s"
msgstr "nije moguće otvoriti %s"
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
msgid "cannot open console"
msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "nije moguće otvoriti trenutni radni direktorij"
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
msgid "cannot open password database"
msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
msgid "cannot parse %s"
msgstr "nije moguće raščlaniti %s"
msgid "cannot process %s"
msgstr "nije moguće obraditi %s"
msgid "cannot read"
msgstr "nije moguće čitati"
msgid "cannot read %s"
msgstr "nije moguće čitati %s"
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "nije moguće registrirati rukovatelja izlaza"
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr ""
"nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala"
msgid "cannot seek"
msgstr "nije moguće tražiti (seek)"
msgid "cannot seek %s"
msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s"
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala potomka"
msgid "cannot set group id"
msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
msgid "cannot set groups"
msgstr "nije moguće postaviti grupe"
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "nije moguće postaviti veličinu spremnika cijevi od %s"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za governor"
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za %s"
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s"
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "nije moguće postaviti timerfd"
msgid "cannot set up timer"
msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
msgid "cannot set user id"
msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr "ne možete specificirati naredbu s --get"
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
msgid "cannot update %s"
msgstr "nije moguće ažurirati %s"
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"ne može čekati na ljusku su (superuser-a)\n"
"\n"
msgid "cannot write %s"
msgstr "nije moguće pisati %s"
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng je ostećen"
msgid "capget failed"
msgstr "capget neuspješan"
msgid "capset failed"
msgstr "capset neuspješan"
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc() nije uspjela"
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)."
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
msgid "cgid"
msgstr "cGID"
msgid "change"
msgstr "promijenjena"
msgid "change %s mode failed"
msgstr "nije uspjelo promijeniti mȏd %s"
msgid "change a partition type"
msgstr "mijenja tip particije"
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr ""
"nije uspjelo promijeniti trenutni direktorij pomoću deskriptora root "
"direktorija"
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr ""
"nije uspjelo promijeniti trenutni direktorij pomoću deskriptora radnog "
"direktorija"
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
msgid "change disk GUID"
msgstr "promijeni GUID diska"
msgid "change display/entry units"
msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija"
msgid "change interleave factor"
msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)"
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara"
msgid "change number of cylinders"
msgstr "mijenja broj cilindara"
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru"
msgid "change number of heads"
msgstr "mijenja broj glava"
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara"
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "mijenja broj sektora/brazdi"
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "nije uspjelo promijeniti vlasnika ili način rada za pseudoterminal"
msgid "change partition UUID"
msgstr "promijeni UUID particije"
msgid "change partition name"
msgstr "promijeni ime particije"
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)"
msgid "change table length"
msgstr "promijeni dužinu tablice"
msgid "change the disk identifier"
msgstr "mijenja identifikaciju diska"
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "promijenjen_vrijeme=%-26.24s\n"
msgid "changed"
msgstr "promijenjena"
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "mijenjanje atributa korisnika nije uspjelo"
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "ime drajvera znak uređaja riješeno via /proc/devices"
msgid "character devices"
msgstr "znak(ovski) uređaji"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "provjera je prekinuta.\n"
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname nije uspio: %m"
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "potomak %d nije normalno završio"
msgid "child exit failed"
msgstr "potomak nije završio uspješno"
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) nije uspio: %m"
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "chmod nije uspio: %s"
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u, %u) nije uspješan: %m"
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot nije uspio"
msgid "class of anonymous inode"
msgstr "klasa anonimnih inoda"
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "čišćenje spremnika kernela nije uspjelo"
msgid "clock daemon"
msgstr "takt (clock) demon"
msgid "close failed"
msgstr "zatvaranje nije uspjelo"
msgid "close failed: %s"
msgstr "zatvaranje nije uspjelo: %s"
msgid "closing %s failed"
msgstr "zatvaranje %s nije uspjelo"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "boje su onemogućene (zadano)"
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "boje su (zadano) omogućene"
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "stupac %s nije primjenjiv za specificirani IPC"
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "granica za broj stupaca mora biti veće od nula"
msgid "command line of the PID"
msgstr "naredbeni redak PID-a"
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "naredba procesa koji drži bravu (lock)"
msgid "command of the process opening the file"
msgstr "naredba procesa koji otvara datoteku"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr "naredba procesa na koji cilja pidfd"
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "komprimirana veličina pohranjenih podataka"
msgid "connect"
msgstr "povezati"
msgid "container"
msgstr "container"
msgid "container for logical partitions"
msgstr "kontejner za logičke particije"
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "nije uspjelo konvertirati hardverski sat (RTC)"
msgid "convert time failed"
msgstr "konverzija vremena nije uspjela"
msgid "could not add listener"
msgstr "nije moguće dodati slušatelja (listener)"
msgid "could not add timerfd"
msgstr "nije moguće dodati timerfd"
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "nije bilo moguće sastaviti regularni izraz %s: %s"
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr "nije bilo moguće pretvoriti ime parametra u broj"
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr "nije bilo moguće pretvoriti vrijednost parametra u broj"
msgid "could not create epoll"
msgstr "nije moguće stvoriti ‘epoll’"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "nije moguće stvoriti timerfd"
msgid "could not determine current format type"
msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata"
msgid "could not get device size"
msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "nije uspjelo dobiti ime terminala: %d"
msgid "could not open '%s'"
msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
msgid "could not open pid %u"
msgstr "nije moguće otvoriti PID %u"
msgid "could not parse personality"
msgstr "nije bili moguće razabrati personality"
msgid "could not read directory %s"
msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
msgid "could not read: %s"
msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala"
msgid "could not set timer"
msgstr "nije moguće postaviti tajmer"
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "nije (bilo) moguće povezati UNIX-ovu utičnicu %s"
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "nije (bilo) moguće stvoriti protočnu UNIX-utičnicu (stream socket)"
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "nije (bilo) moguće izvršiti ljuskinu skriptu (shell script)"
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "nije (bilo) moguće dobiti %s: %s"
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "nije (bilo) moguće ubiti aktivni uuid s PID-om %d"
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "nije (bilo) moguće slušati na UNIX utičnici %s"
msgid "cpid"
msgstr "cPID"
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "cpu-prekidi"
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc() nije uspjela"
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "ovaj cramfs je %s\n"
msgid "crc error"
msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)"
msgid "create SGI info"
msgstr "kreira SGI info"
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "kreira novu praznu MBR (DOS) tabelu particije"
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije"
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu"
msgid "create message queue failed"
msgstr "kreiranje reda čekanja nije uspjelo"
msgid "create semaphore failed"
msgstr "kreiranje semafora nije uspjelo"
msgid "create share memory failed"
msgstr "kreiranje zajedničke memorije nije uspjelo"
msgid "critical conditions"
msgstr "kritična stanja"
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr "Približna CPU brzina"
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt() nije uspjela"
msgid "csize="
msgstr "csize="
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "vrijeme posljednje promjene= %-26.24s\n"
msgid "cuid"
msgstr "cUID"
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindar"
msgstr[1] "cilindra"
msgstr[2] "cilindara"
msgid "cylinders"
msgstr "cilindra"
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
msgid "dangerous filename"
msgstr "opasna datoteka"
msgid "data block too large"
msgstr "podatkovni blok je prevelik"
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "proširenje ugradnje podataka na ofsetu %ju"
msgid "data log file not specified"
msgstr "nije specificiran dnevnik"
msgid "date of last failed login"
msgstr "datum posljednje neuspješne prijave"
msgid "date of last login"
msgstr "datum posljednje prijave"
msgid "date of last password change"
msgstr "datum posljednje promjene lozinke"
msgid "dax-capable device"
msgstr "uređaj koji podržava dax mogućnost"
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "broj dana korisnik je upozoravan o isteku lozinke"
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "lanac podsustava za dedupliciranje (eliminaciju duplikata)"
msgid "debug-level messages"
msgstr "poruke za debugiranje"
msgid "decompression error: %s"
msgstr "greška dekompresije: %s"
msgid "default device: `%s'"
msgstr "zadani uređaj: „%s“"
msgid "default max size of queue"
msgstr "zadana maksimalna veličina poruke"
msgid "delete a partition"
msgstr "izbriše particiju"
msgid "delta count"
msgstr "razlika"
msgid "dest"
msgstr "uništi"
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "odvojen_vrijeme=%-26.24s\n"
msgid "detached"
msgstr "odvojena"
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "ID uređaja (ako je to specijalna datoteka)"
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr "ID uređaja za posebni ili ID uređaja s datotekom"
msgid "device backing file"
msgstr "osnovna datoteka uređaja"
msgid "device file or partition path"
msgstr "datoteka uređaja ili staza particije"
msgid "device identifier"
msgstr "identifikator uređaja"
msgid "device identifier value"
msgstr "vrijednost identifikatora uređaja"
msgid "device is `%s'"
msgstr "uređaj je „%s“"
msgid "device name"
msgstr "ime uređaja"
msgid "device name is `%s'"
msgstr "ime uređaja je „%s“"
msgid "device node permissions"
msgstr "prava pristupa uređaju"
msgid "device queues"
msgstr "redovi čekanja uređaja"
msgid "device revision"
msgstr "revizija (modifikacija) uređaja"
msgid "device transport type"
msgstr "tip transporta podataka uređaja"
msgid "device type"
msgstr "tip uređaja"
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr "tip uređaja (blk, char, or nodev)"
msgid "device type description"
msgstr "opis tipa uređaja"
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "ime tipa uređaja koje se može koristiti kao identifikator"
msgid "device vendor"
msgstr "producent uređaja"
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)"
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
"početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start "
"(%zu)"
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s"
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "nije uspjelo deaktivirati prekid (interrrupt) hardverskog sata"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija"
msgid "discard alignment offset"
msgstr "odmak poravnanja odbacivanja (discard)"
msgid "discard granularity"
msgstr "granularnost odbacivanja"
msgid "discard max bytes"
msgstr "maksimalni broj bajtova za odbacivanje"
msgid "discard zeroes data"
msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
msgid "discarding stdin"
msgstr "odbacuje se standardni ulaz"
msgid "disk sequence number"
msgstr "redni broj diska"
msgid "disk serial number"
msgstr "serijski broj diska"
msgid "display this help"
msgstr "pokaže ovu pomoć"
msgid "display version"
msgstr "podaci o inačici programa"
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "ne provjeravati tip datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "ne provjeravati %s izvor (pseudo/net)"
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr "nemojte koristiti „{“ u imenu brojila: %s"
msgid "done\n"
msgstr "gotovo\n"
msgid "drop permissions failed"
msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
msgid "drop permissions failed."
msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
msgid "dry-run"
msgstr "probno pokretanje (dry run)"
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "dump(8) period u danima [samo fstab]"
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "duplikat opcije --ambient-caps"
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "duplikat opcije --apparmor-profile"
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "duplikat opcije --bounding-se"
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "duplikat opcije --clear-groups"
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "duplikat opcije --groups"
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "duplikat opcije --inh-caps"
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "duplikat opcije --init-groups"
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "duplikat opcije --keep-groups"
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "duplikat opcije --keep-pdeathsig"
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "duplikat opcije --no-new-privs"
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "duplikat opcije --securebits"
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "duplikat opcije --selinux-label"
msgid "duplicate egid"
msgstr "duplikat EGID"
msgid "duplicate euid"
msgstr "duplikat EUID"
msgid "duplicate rgid"
msgstr "duplikat RGID"
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "duplikat RGID ili EGID"
msgid "duplicate ruid"
msgstr "duplikat RUID"
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "duplikat RUID ili EUID"
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "višekratna upotreba opcije"
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)"
msgid "edit drive data"
msgstr "redigira podatke diska"
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska"
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr "efektivni GID ne odgovara grupi %s"
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr "naveden je prazni izraz za counter: -C/--counter %s"
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "prazni opcijski string iza opcije -l ili --long"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "prazne stranice bez rezervirane memorije"
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "kraj particije u sektorima"
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "krajnji odmak brave (lock)"
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR"
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl() nije uspjela"
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "greška %d (%s) pri izvršavanju fsck.%s za %s"
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "greška pri pozivanju uuidd demona %s)"
msgid "error closing %s"
msgstr "greška pri zatvaranju %s"
msgid ""
"error code 0x%x, for more detailed information see specification of device "
"model."
msgstr "greška 0x%x, za detalje pogledajte specifikaciju modela uređaja."
msgid "error conditions"
msgstr "stanja s greškama"
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "greška pri čitanju klijenta; dužina = %d"
msgid "error writing %s"
msgstr "greška pri pisanju %s"
msgid "error writing . entry"
msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke"
msgid "error writing .. entry"
msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke"
msgid "error writing inode"
msgstr "greška pri pisanju inoda"
msgid "error writing root inode"
msgstr "greška pri pisanju korijenskog (root inode) inoda"
msgid "error writing superblock"
msgstr "greška pri pisanju superbloka"
msgid "error: %s"
msgstr "greška: %s"
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti"
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "greška: uređaj %s je zauzet"
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "greška: %s: inicijalizacija testa nije uspjela"
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "greška: argument opcije -u <popis> je prazan"
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?"
msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr "greška: očekivan je logički (bool) izraz: %s"
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgstr "greška: nije moguće dodati stupac tabeli: %s"
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "greška: nije bilo moguće sastaviti regularni izraz %s: %s"
msgid "error: empty filter expression"
msgstr "greška: prazni izraz filtera"
msgid "error: empty left side expression: %s"
msgstr "greška: prazna lijeva strana izraza: %s"
msgid "error: empty right side expression: %s"
msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s"
msgid "error: failed to convert input to number"
msgstr "grešaka: nije uspjelo pretvoriti ulaz u broj"
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr "greška: smeće na kraju izraza: %s"
msgid "error: no such column: %s"
msgstr "greška: taj stupac ne postoji: %s"
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti"
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
msgstr "greška: očekivan je string literal kao desni operand za: %s"
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr "greška: string literal nije završen: %s"
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB"
msgid "error: uname failed"
msgstr "greška: uname() nije uspjela"
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
msgstr "greška: zagrada nema para : %s"
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
msgstr "greška: zagrada nema para: ("
msgid "error: unexpected character %c"
msgstr "greška: neočekivani znak %c"
msgid "error: unexpected character %c after ="
msgstr "greška: neočekivani znak %c nakon ="
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr "greška: neočekivani tip lijevog operanda %s za: %s"
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
msgstr "greška: neočekivani tip %s operanda za: %s"
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
msgstr "greška: neočekivani tip desnog operanda %s za: %s"
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
msgstr "greška: neočekivani token: %s nakon %s"
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
msgstr "greška: nepodržani tip podataka za stupac: %d, stupac: %s"
msgid "euid: %u\n"
msgstr "EUID: %u\n"
msgid "eventfd failed"
msgstr "eventfd nije uspješan"
msgid "excessively long line arg"
msgstr "predugi redak s argumentima"
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec() nije uspio\n"
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "izlazni kod je izvan raspona (mora biti od 0 do 255)"
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "završava se zbog opcije --noop (-n)"
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr "očekivano <param>=<vrijednost>"
msgid "extended"
msgstr "proširena"
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)"
msgid "failed"
msgstr "nije neuspjelo"
msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr "neuspjeh u stvaranju filtra za brojilo: "
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podacima"
msgid "failed to add output data"
msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke"
msgid "failed to add partition"
msgstr "nije uspjelo dodati particiju"
msgid "failed to add summary data"
msgstr "nije uspjelo dodati sažete podatke"
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "savjetovanje nije uspjelo: %s"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "nije uspjelo dodijeliti kontekst staze za /var/run/netns"
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procfs rukovatelja"
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys"
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja datotečnih sustava"
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "failed to allocate GPT header"
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za PTY rukovatelja"
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju"
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za idcache"
msgid "failed to allocate device"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za uređaj"
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za stablo uređaja"
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct"
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju"
msgid "failed to allocate memory for string"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za string"
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m"
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst"
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazne podatke"
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije"
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije"
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja"
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za stupac sažetka"
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka"
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“"
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za skup procesora"
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
msgid "failed to change root"
msgstr "nije uspjelo promijeniti root (direktorij)"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "nije uspjelo promijeniti korijen od „%s“ na „%s“"
msgid "failed to compose time string"
msgstr "nije uspjelo složiti string vremena"
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran"
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "nije uspjelo stvoriti novu oznaku diska"
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "nije uspjelo osigurati (backup) potpis jer $HOME nije definiran"
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "nije uspjelo stvoriti pseudo-terminal"
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "nije uspjelo stvoriti datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "nije uspjelo odrediti tip datotečnog sustava"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nije uspjelo odrediti broj CPU-a: %s"
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "nije uspjelo izvršiti mincore: %s"
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s"
msgid "failed to execute %s"
msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "nije uspjelo naći naredbu za shutdown"
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "nije uspjelo dobiti datotečni sustav potomka od %s"
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "nije uspjelo dobiti varijable okružja"
msgid "failed to get lock"
msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "nije uspjelo dobiti staro ograničenje od %s"
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "nije uspjelo dobiti signal o smrti pretka"
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "nije uspjelo dobiti afinitet za PID %d"
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "nije uspjelo otkriti atribute za PID %d"
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "nije uspjelo otkriti pravila za PID %d"
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "nije uspjelo dobiti vrijednosti uclamp za PID %d"
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "nije uspjelo dobiti prioritet za %d (%s)"
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data je zanemaren"
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
"nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data je zanemaren"
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data je zanemaren"
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data je zanemaren"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala"
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "nije uspjelo dobiti ograničenje resursa na %s"
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja sysfs za CPU"
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“"
msgid "failed to initialize files comparior"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati usporedbu datoteka"
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount"
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator"
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff"
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu"
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja procfs"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja ‘rootfs’"
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja signala"
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja za sysfs"
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "nije uspjelo ispitati loop uređaj"
msgid "failed to modify environment"
msgstr "nije uspjelo modificirati okružje"
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na %s"
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na /"
msgid "failed to open /proc"
msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc/self/timens_offsets"
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs"
msgid "failed to open directory"
msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "nije uspjelo otvoriti/zaključati brojilo vremena"
msgid "failed to open: %s"
msgstr "nije uspjelo otvoriti: %s"
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti granicu %s"
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s „%s“"
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti '%s'"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti --cont-clock/-C"
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr <M-N> raspon"
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-hide"
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-noextreme"
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-order"
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-right"
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-trunc"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj (za --uuids)"
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis CPU-a: %s"
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti masku CPU-a: %s"
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa"
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "nije uspjelo razabrati I/O veličinu"
msgid "failed to parse ID"
msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti identifikator IPC-a"
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s"
msgid "failed to parse argument"
msgstr "argument nije razumljiv"
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "nije uspjelo razabrati boottime odmak (offset)"
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju nije moguće raščlaniti"
msgid "failed to parse column"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
msgid "failed to parse column names"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti imena stupaca"
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument naredbi"
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za kašnjenje"
msgid "failed to parse egid"
msgstr "nerazumljivi EGID"
msgid "failed to parse elements"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti elemente"
msgid "failed to parse end"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
msgid "failed to parse euid"
msgstr "nerazumljivi EUID"
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti ustroj „%s“"
msgid "failed to parse gid"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti GID"
msgid "failed to parse id"
msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "nije uspjelo razabrati ID argument"
msgid "failed to parse key"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti ključ"
msgid "failed to parse length"
msgstr "nije uspjelo razabrati dužinu"
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“"
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'"
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu logičkih blokova"
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za maksimalnu zadršku"
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "maksimalna dužina imena datoteke nije razumljiva"
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "nije uspjelo razabrati maksimalnu veličinu"
msgid "failed to parse message size"
msgstr "nije uspjelo razabrati veličinu poruke"
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr ""
"minimalna dužina za „extent“ nije razumljiva\n"
"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "nije uspjelo razabrati minimalnu veličinu"
msgid "failed to parse mode"
msgstr "nije uspjelo razabrati način rada"
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "nije uspjelo razabrati monotoni odmak (offset)"
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje"
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje"
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje: %m"
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m"
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti tablicu montiranja"
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "nije uspjelo razabrati multiplikator"
msgid "failed to parse number"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova"
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova"
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "nije uspjelo razabrati količinu (broj) redaka po stranici"
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj sektora"
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj zona"
msgid "failed to parse offset"
msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
msgid "failed to parse old key"
msgstr "nije uspjelo razabrati stari ključ"
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije"
msgid "failed to parse pid"
msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
msgid "failed to parse priority"
msgstr "prioritet nije razumljiv"
msgid "failed to parse regid"
msgstr "nerazumljivi REGID"
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "nerazumljivi REUID"
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "nerazumljivi RGID"
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "nerazumljivi RUID"
msgid "failed to parse size"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu"
msgid "failed to parse start"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti početak"
msgid "failed to parse step"
msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
msgid "failed to parse streams"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti tokove"
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "nije uspjelo raščlanitinije mapu podidentifikatora"
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "opcije prioriteta za odlagalište (swaparea) nisu razumljive"
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "vremenski žig nije razumljiv ili je nepoznato ime mjeseca: %s"
msgid "failed to parse uid"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti UID"
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
msgid "failed to poll %s"
msgstr "upit (poll) %s nije uspio"
msgid "failed to probe the device"
msgstr "nije uspjelo isprobati uređaj"
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "nije uspjelo pročitati vrijednost za korekciju ocjene OOM-a"
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "nije uspjelo pročitati ocjenu OOM-a: %s"
msgid "failed to read directory"
msgstr "nije uspjelo pročitati direktorij"
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "nije uspjelo pročitati eventfd"
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "nije uspjelo pročitati veličinu bloka memorije"
msgid "failed to read mtab"
msgstr "nije uspjelo pročitati mtab"
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data je zanemaren"
msgid "failed to read partitions"
msgstr "nije uspjelo pročitati particije"
msgid "failed to read speed"
msgstr "nije uspjelo pročitati brzinu"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
msgid "failed to remove partition"
msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "nije uspjelo zatražiti stanje SELinux-a"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "nije uspjelo razriješiti ime %s port %s: %s"
msgid "failed to set data"
msgstr "nije uspjelo postaviti (zapisati) podatke"
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“"
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "nije uspjelo postaviti osobnost na %s"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "nije uspjelo postaviti afinitet za PID %d"
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za PID %d"
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednosti uclamp za PID %d"
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "nije uspjelo postaviti prioritet za %d (%s)"
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednost za korekciju ocjene"
msgid "failed to set script header"
msgstr "nije uspjelo postaviti zaglavlje skripte"
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "nije uspjelo postaviti ograničenje resursa na %s"
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja PATH (staza)"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal"
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za TID %d"
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednosti uclamp za TID %d"
msgid "failed to set umount target"
msgstr "nije uspjelo demontirati cilj"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s"
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s"
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "nije uspjelo preklopiti nepodržani bit %lu"
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "nije uspjelo ukloniti poveznicu %s"
msgid "failed to use input separator"
msgstr "nije uspjelo koristiti ulaz za separator"
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska"
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "nije uspjelo pisati u /proc/self/timens_offsets"
msgid "failed. Sorry."
msgstr "nije uspjelo. Sorry."
msgid "failure during wait"
msgstr "dogodio se neuspjeh tijekom čekanja"
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate() nije uspjela"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate() nije uspjela: „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan"
msgid "features:"
msgstr "značajke:"
msgid "field %s is too long"
msgstr "polje %s je predugo"
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s"
msgid "fifos/pipes"
msgstr "FIFO-i/cijevi"
msgid "file %s"
msgstr "datoteka %s"
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "sadržaj datoteke stanuje u memoriji u bajtima"
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "sadržaj datoteke stanuje u memoriji u stranicama"
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "deskriptor datoteke"
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava"
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0"
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
msgid "file length too short"
msgstr "dužina datoteke je prekratka"
msgid "file name"
msgstr "ime datoteke"
msgid "file position"
msgstr "pozicija datoteke"
msgid "file size"
msgstr "veličina datoteke"
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "datotečni sustav, particija, ili uređaj s datotekom"
msgid "file type (cooked)"
msgstr "tip datoteke (cooked)"
msgid "file type (raw)"
msgstr "tip datoteke (raw)"
msgid "filename length is zero"
msgstr "dužina imena datoteke je nula"
msgid "files"
msgstr "datoteke"
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "OZNAKA datotečnog sustava"
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID datotečnog sustava"
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "datotečni sustav je već montiran"
msgid "filesystem label"
msgstr "oznaka datotečnog sustava"
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr "ime staze datotečnog sustava za utičnicu UNIX domene"
msgid "filesystem root"
msgstr "korijen datotečnog sustava"
msgid "filesystem size"
msgstr "veličina datotečnog sustava"
msgid "filesystem size available"
msgstr "veličina datotečnog sustava (dostupna)"
msgid "filesystem size used"
msgstr "veličina datotečnog sustava (korištena)"
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
msgid "filesystem type"
msgstr "tip datotečnog sustava"
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "korištenje datotečnog sustava (postotak)"
msgid "filesystem version"
msgstr "inačica datotečnog sustava"
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali nije uspjelo prikvačiti idmapping"
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena moda nije uspjela: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "datotečni sustav je montiran, ali promjena vlasništva nije uspjela: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
"datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
"datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u "
"korisničkom\n"
"prostoru nije uspjelo"
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
"datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
"datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
"datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u "
"korisničkom\n"
"prostoru nije uspjelo"
msgid "first argument"
msgstr "prvi argument"
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "korigira C/H/S vrijednosti particija"
msgid "fix partitions order"
msgstr "korigira poredak particija"
msgid "flag boot status"
msgstr "status boot flaga"
msgid "flag description"
msgstr "opis flaga"
msgid "flag name"
msgstr "ime flaga"
msgid "flag status"
msgstr "status flaga"
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr "flagovi, navedeni kad se otvara datoteka"
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "naredba za izbacivanje diskete nije uspjela"
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "naredba za izbacivanje diskete je uspjela"
msgid "flush buffers"
msgstr "isprazni međuspremnike"
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "praćenje standardnog izlaza nije podržano"
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "prisilno demontiranje os %s"
msgid "fork"
msgstr "fork()"
msgid "fork failed"
msgstr "fork nije uspio"
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() nije uspjelo; pokušajte opet kasnije\n"
msgid "fork: %m"
msgstr "fork(): %m"
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: prekoračenje međuspremnika."
msgid "from %s\n"
msgstr "iz %s\n"
msgid "fsname name too long"
msgstr "ime datotečnog sustava je predugo"
msgid "full"
msgstr "full"
msgid "full user name"
msgstr "puno ime korisnika"
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr "smeće na kraju PID specifikacije: %s"
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr ""
"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
" (zastarjelo, koristite --getsz)"
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
msgid "get blocksize"
msgstr "pokaže veličinu bloka"
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula"
msgid "get disk sequence number"
msgstr "pokaže redni broj diska"
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ"
msgid "get max sectors per request"
msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "dobiti ‘pdeathsig’ (signal smrti pretka) nije uspjelo"
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
msgid "get read-only"
msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
msgid "get readahead"
msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
msgid "get size in bytes"
msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist() je pronašla više grupa nego ih sysconf() dopušta"
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() nije uspjela"
msgid "getrandom() function"
msgstr "funkcija getrandom()"
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid() nije uspjela"
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid() nije uspjela"
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "dobivanje ‘securebits’ (sigurnosne bitove) iz procesa nije uspjelo"
msgid "gid"
msgstr "GID"
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupa %s ne postoji"
msgid "group name"
msgstr "ime grupe"
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicijalizacija grupa nije uspjela: %m"
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "tvrda granica (gornja granica)"
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "rupe su otkrivene na ofsetu %ju"
msgid "home directory"
msgstr "home direktorij"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontalni"
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo"
msgid "hostname during the last session"
msgstr "hostname tijekom posljednje sjednice"
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
msgid "human readable size"
msgstr "čitljiva veličina"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID"
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d nije pronađen"
msgid "id failed"
msgstr "s ID nije uspjelo"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "opcija -U je zanemarena (UUID-ovi nisu podržani)"
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
"opcija --preserve-environment je zanemarena; ne može se koristi zajedno s --"
"login"
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „idle“ klasu"
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „none“ klasu"
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "nepoznati argument opcije %s je zanemaren"
msgid "illegal day value"
msgstr "nelegalna vrijednost za dan"
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "nelegalna vrijednost za dan: koristite 1-%d"
msgid "illegal filename"
msgstr "nelegalna datoteka"
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "neispravni ključ (%s)"
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "nelegalna vrijednost za mjesec: koristite 1-12"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "neispravna opcija -- %s"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "nelegalna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "nelegalna vrijednost za tjedan: godina %d nema %d tjedan"
msgid "illegal year value"
msgstr "nelegalna vrijednost za godinu"
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "nelegalna vrijednost za godinu: koristite prirodni broj (> 0)"
msgid "implicit"
msgstr "implicitna"
msgid "informational"
msgstr "za informacije"
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups() nije uspjela"
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr "inode koji identificira mrežni imenski prostor kojem pripada utičnica"
msgid "inode number"
msgstr "broj inodea"
msgid "input file is empty"
msgstr "datoteka s ulaznim podacima je prazna"
msgid "install bootstrap"
msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)"
msgid "interleave"
msgstr "preplitanje"
msgid "internal error"
msgstr "**interna programska greška**"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru"
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
"**interna programska greška**: pretvorba skupa CPU-a (cpuset) u string nije "
"uspjela"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "**interna programska greška**: previše IOV (U/I vektora)"
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "**interna programska greška**: nepoznati stupac"
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "**interna programska greška**: nepodržani tip dijaloga %d"
msgid "internal kernel device name"
msgstr "interno jezgrino (kernel) ime uređaja"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "interno jezgrino (kernel) ime nadređenog uređaja"
msgid "interrupts"
msgstr "prekidi"
msgid "invalid"
msgstr "nevaljano"
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "nevaljani CPU broj u popisu CPU-a: %s"
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "nevaljani argument PGID-a"
msgid "invalid PID argument"
msgstr "nevaljani argument PID-a"
msgid "invalid TID argument"
msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task"
msgid "invalid UID argument"
msgstr "nevaljani argument UID-a"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "nevaljani argument za korekciju"
msgid "invalid argument - from"
msgstr "nevaljani argument - from"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "nevaljani argument - repair"
msgid "invalid argument - to"
msgstr "nevaljani argument - to"
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "nevaljani argument opcije --local-line"
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "nevaljani argument za -r"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "nevaljani argument za -r: %d"
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "nevaljani argument za opciju --cdspeed (-x)"
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "nevaljani argument za opciju --changerslot (-c)"
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "nevaljani argument za --sysroot"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "nevaljani argument: %s"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“"
msgid "invalid block count argument"
msgstr "nevaljani argument broja blokova"
msgid "invalid block device"
msgstr "nevaljani blok-uređaj"
msgid "invalid block-count"
msgstr "nevaljani broj-blokova"
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "nevaljani argument veličine bloka"
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "nevaljani argument za veličinu međuspremnika"
msgid "invalid capability type"
msgstr "nevaljani tip sposobnosti"
msgid "invalid class argument"
msgstr "nevaljani argument klase"
msgid "invalid class data argument"
msgstr "nevaljani argument klase podataka"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "nevaljani argument stupca"
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "nevaljani argument za stupce"
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "nevaljana pozicija kursora: %s"
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "nevaljani argument cilindara"
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "nevaljani datum „%s“"
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "nevaljani argument termina (deadline)"
msgid "invalid delay argument"
msgstr "nevaljani argument opcije --delay"
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "nevaljani argument djelitelja"
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan"
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
"dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“"
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "nevaljana epoha „%s“."
msgid "invalid exit code"
msgstr "nevaljani izlazni kȏd"
msgid "invalid fd argument"
msgstr "nevaljani fd argument"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke"
msgid "invalid group argument"
msgstr "nevaljani argument grupe"
msgid "invalid heads argument"
msgstr "nevaljani argument glava"
msgid "invalid id"
msgstr "nevaljani ID"
msgid "invalid id: %s"
msgstr "nevaljani ID: %s"
msgid "invalid identifier"
msgstr "nevaljani identifikator"
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "nevaljani identifikator: %s"
msgid "invalid iflag"
msgstr "nevaljani iflag"
msgid "invalid key"
msgstr "nevaljani ključ"
msgid "invalid length argument"
msgstr "nevaljani argument dužine"
msgid "invalid length value specified"
msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za dužinu"
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "nevaljani argument za linijski protokol"
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "nevaljano preslikavanje, mapping ‘%s’"
msgid "invalid month argument"
msgstr "nevaljani argument za mjesec"
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "nevaljani argument za imenski prostor"
msgid "invalid nice argument"
msgstr "nevaljani argument za opciju --nice"
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "nevaljani broj inodova"
msgid "invalid offset argument"
msgstr "nevaljani argument za odmak (offset)"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za odmak"
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "nevaljani brojevni argument za širinu izlaza"
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "nevaljani argument broja particije"
msgid "invalid pause argument"
msgstr "nevaljani argument pauze"
msgid "invalid period argument"
msgstr "nevaljani argument perioda"
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "nevaljani pred-tajmout argument"
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "nevaljani prioritet „%s“"
msgid "invalid priority argument"
msgstr "nevaljani argument prioriteta"
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "nevaljani argument za runtime (razdoblje izvršavanja)"
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "nevaljani broj sekundi"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora"
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "nevaljani argument sektora"
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
msgid "invalid size argument"
msgstr "nevaljani argument veličine"
msgid "invalid speed argument"
msgstr "nevaljani argument brzine"
msgid "invalid start argument"
msgstr "nevaljani argument početka"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“"
msgid "invalid time argument"
msgstr "nevaljano vrijeme"
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "nevaljani argument za --timeout"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s"
msgid "invalid timeout value"
msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut"
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "nevaljani argument za util_max"
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "nevaljani argument za util_min"
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: „%s“"
msgid "invalid week argument"
msgstr "nevaljani argument za tjedan"
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "ioctl() pogreška na %s"
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl() neuspješna"
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s nije uspjela"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s nije uspjela"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s je uspješno završila.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s nije uspjela"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s je uspješno završila.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela"
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) na %s nije uspio pročitati vrijeme"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl(RTC_SET_NAME) na %s nije uspio postaviti vrijeme"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(RTC_SET_NAME) završio je s uspjehom.\n"
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "pristup portu pomoću iopl() nije uspio"
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get() nije uspjela"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set() nije uspjela"
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
"irqtop | ukupno: %ld razlika: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgid "is n"
msgstr "je n (ne)"
msgid "is y"
msgstr "je y (da)"
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "journald-stavku nije bilo moguće zapisati"
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "nije uspjelo zadržati sposobnosti procesa"
msgid "kernel device name"
msgstr "jezgrino ime uređaja"
msgid "kernel messages"
msgstr "jezgrine (kernel) poruke"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka"
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka\n"
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore"
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore\n"
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju"
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju\n"
msgid "kernel threads"
msgstr "dretve jezgre (kernel-a)"
msgid "key"
msgstr "ključ"
msgid "key failed"
msgstr "s ključem nije uspjelo"
msgid "kind of lock"
msgstr "tip brave (lock)"
msgid "kind of namespace"
msgstr "tip imenskog prostora"
msgid "klogctl error"
msgstr "greška klogctl()"
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl() nije uspjela"
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“"
msgid "last tty used"
msgstr "posljednji rabljeni tty"
msgid "last-changed"
msgstr "posljednja promjena"
msgid "last-op"
msgstr "posljednja operacija"
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown nije uspio: %s"
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr "dužina mape datoteke (u stranicama)"
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount kontekst"
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount iterator"
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount tablicu."
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "inicijalizacija od libuser nije uspjela: %s."
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "ograničenje na količinu nekomprimiranih podataka"
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "redak %zu: JSON zahtijeva ime stupca %zu"
msgid "line printer subsystem"
msgstr "tiskarski podsustav (printeri)"
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom"
msgid "link count"
msgstr "količina (broj) poveznica"
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
msgid "list known partition types"
msgstr "popis svih poznatih tipova particije"
msgid "listening socket"
msgstr "utičnica za slušanje"
msgid "little"
msgstr "little endian"
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom"
msgid "local"
msgstr "lokalno vrijeme"
msgid "local IP address"
msgstr "lokalna IP adresa"
msgid "local IPv6 address"
msgstr "lokalna IPv6 adresa"
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "lokalna TCP adresa (INET address:TCP port)"
msgid "local TCP port"
msgstr "lokalni TCP port"
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "lokalna UDP adresa (INET address:UDP port)"
msgid "local UDP port"
msgstr "lokalni UDP port"
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "lokalna UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)"
msgid "local UDPLite port"
msgstr "lolalni UDPLite port"
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() nije uspješna"
msgid "lock access mode"
msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
msgid "locked"
msgstr "zaključan"
msgid "locking failed"
msgstr "zaključavanje nije uspjelo"
msgid "locks"
msgstr "brave (locks)"
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "prijava je onemogućena s nologin(8) ili s pam_nologin(8)"
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "urudžbiranje višestrukih tokova ne ide zajedno s 'classic' formatom"
msgid "logical"
msgstr "logička"
msgid "logical CPU number"
msgstr "logički broj CPU"
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "logički broj čvora NUMA"
msgid "logical book number"
msgstr "logički broj knjige"
msgid "logical cluster number"
msgstr "logički broj klastera"
msgid "logical core number"
msgstr "logički broj jezgre procesora"
msgid "logical drawer number"
msgstr "logički broj ladice"
msgid "logical sector size"
msgstr "veličina logičkog sektora"
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "veličina logičkog sektora u bajtovima"
msgid "logical socket number"
msgstr "logički broj podnožja"
msgid "login by password disabled"
msgstr "prijava s lozinkom je onemogućena"
msgid "login shell"
msgstr "prijavna ljuska"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs zabranjuje postavljanje %s"
msgid "login: "
msgstr "prijava: "
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h je samo za superkorisnika (root)\n"
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
msgid "loop device name"
msgstr "ime loop-uređaja"
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "najniži PID u imenskom prostoru"
msgid "lpid"
msgstr "lPID"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lPID=%u cPID=%u pripajanja=%jd\n"
msgid "lrpid"
msgstr "lrPID"
msgid "lspid"
msgstr "lsPID"
msgid "magic failed"
msgstr "magic nije uspjela"
msgid "magic string length"
msgstr "dužina magičnog stringa"
msgid "magic string offset"
msgstr "odmak magičnog stringa (magic string offset)"
msgid "mail system"
msgstr "poštanski sustav"
msgid "major:minor device number"
msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "obvezno stanje brave: 0 (nema je), 1 (postavljena)"
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "maks. broj bajta u POSIX mqueues"
msgid "max core file size"
msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)"
msgid "max data size"
msgstr "maks. veličina podataka"
msgid "max file size"
msgstr "maks. veličina datoteke"
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "maks. količina zaključane memorije"
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "maks. dopušteni rast nice prioriteta"
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "maksimalni broj polja = %d\n"
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "maksimalni broj dana lozinka može ostati nepromijenjena"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "maks. broj zaključanih datoteka"
msgid "max number of open files"
msgstr "maks. broj otvorenih datoteka"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "maks. broj signala na čekanju"
msgid "max number of processes"
msgstr "maks. broj procesa"
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "maksimalni broj segmenata = %ju\n"
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maksimalni broj operacija po pozivu semop() = %d\n"
msgid "max output size exceeded"
msgstr "premašena je maksimalna veličina"
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "maksimalni broj redova čekanja za cijeli sustav = %d\n"
msgid "max real-time priority"
msgstr "maks. real-time prioritet"
msgid "max resident set size"
msgstr "maks. vel. rezidentne memorije"
msgid "max seg size"
msgstr "maksimalna veličina segmenta"
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "maksimalni broj semafora po polju = %d\n"
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "maksimalni broj semafora za cijeli sustav = %d\n"
msgid "max size of message"
msgstr "maksimalna veličina poruke"
msgid "max stack size"
msgstr "maks. veličina stoga"
msgid "max total shared memory"
msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija"
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija (kbajta)"
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr "max_clock_offset = %u sec\n"
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "makskimalni broj ulaznih redaka (%d) je premašen"
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "maksimalni broj aktivnih zona"
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "maksimalni broj otvorenih zona"
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti"
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "broj bloka memorije ili raspon blokova"
msgid "memory is removable"
msgstr "memorija je izmjenjiva"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "ograničenje memorije koja se koristi za komprimirane podataka"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "količina memorije koja se koristi za komprimirane podatke"
msgid "messages"
msgstr "poruke"
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "interne poruke od syslogd"
msgid "microsecs"
msgstr "mikrosekunde"
msgid "min seg size"
msgstr "minimalna veličina segmenta"
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimalna U/I veličina"
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
"najmanja količina prenesenih podataka\n"
" iz memorije u predmemoriju (u bajtovima)"
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr "ime znak uređaja riješeno via /proc/misc"
msgid "missing -p option"
msgstr "nema -p opcije"
msgid "missing optstring argument"
msgstr "nema optstring argumenta"
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir nije uspio: %s"
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod nije uspio: %s"
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
"mkswap: %s ima rupe ili neke druge nepodržane pojave.\n"
" Kernel bi mogao odbiti odlagalište (swap datateka) prilikom "
"aktiviranja!\n"
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mȏd=%#o prava_pristupa=%#o\n"
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mȏd=%#o, prava_pristupa=%#o\n"
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
"na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <tip> ili wipefs(8)"
msgid "mount"
msgstr "mount"
msgid "mount %s failed"
msgstr "nije uspjelo montirati %s"
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "nije uspjelo montirati %s na %s"
msgid "mount ID"
msgstr "identifikator montiranja"
msgid "mount failed: %m"
msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
msgid "mount id"
msgstr "identifikator montiranja"
msgid "mount parent ID"
msgstr "predak od montiranog ID"
msgid "mount point does not exist"
msgstr "točka montiranja ne postoji"
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
msgid "mount point is busy"
msgstr "točka montiranja je zauzeta"
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "točka montiranja nije direktorij"
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija"
msgid "mount table full"
msgstr "tablica montiranja je popunjena"
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s ne sadrži oznake SELinux-a.\n"
" Upravo ste montirali datotečni sustav koji podržava oznake (ali ih ne\n"
" sadrži) na SELinux računalo. Vrlo je vjerojatno da će restriktivni\n"
" programi generirati AVC poruke i neće im se dopustiti pristup "
"datotečnom\n"
" sustavu. Za detalje pogledajte restorecon(8) i mount(8).\n"
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
"mount: vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru "
"verziju\n"
" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje.\n"
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "korijeni montiranog datotečnog sustava"
msgid "mountpoint"
msgstr "točka montiranja"
msgid "move"
msgstr "move"
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "pomakne početak podataka u particiji"
msgid "msqid"
msgstr "msqID"
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr ""
"morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s"
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)"
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "morate navesti vrijeme buđenja s opcijom -s, ili -t ili --date"
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
msgid "name"
msgstr "ime"
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "ime datoteke (cooked)"
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "ime datoteke (raw)"
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr "naziv imenskog prostora (NS.TYPE:[INODE])"
msgid "name-based"
msgstr "na osnovu imena"
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"dužinaimena=%zd\n"
"\n"
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID imenskog prostora koji koristi mrežni podsustav"
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifikator imenskog prostora (inodov broj)"
msgid "nattch"
msgstr "pripajanja"
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "ni opcija --freeze ni opcija --unfreeze nije specificirana"
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s"
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr "net interface povezan s paketnom utičnicom"
msgid "netlink local port id"
msgstr "netlink ID lokalnog porta"
msgid "netlink multicast groups"
msgstr "netlink multicast grupe"
msgid "netlink protocol"
msgstr "netlink protokol"
msgid "network news subsystem"
msgstr "podsustav mrežnih novosti (usenet)"
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data je zanemaren"
msgid "nil"
msgstr "ništa"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "nema dostupnih informacija o CD-ROM-u"
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "nije specificirana vrijednost za korekciju ocjene"
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "ni PID ni NAREDBA nije specificirana"
msgid "no PIDs specified"
msgstr "nijedan PID nije specificiran"
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "ni argument arhitekture ni karakteristika osobnosti nije specificirana"
msgid "no changes made"
msgstr "nije bilo promjena"
msgid "no cmd to execute"
msgstr "nema naredbe koju treba izvršiti"
msgid "no command specified"
msgstr "nijedna naredba nije specificirana"
msgid "no command was specified"
msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
msgid "no device specified"
msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
msgid "no directory or file specified"
msgstr "nije specificiran niti jedan direktorij, niti jedna datoteka"
msgid "no disk device specified"
msgstr "nije dan nijedan disk uređaj"
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
"nije primljen datotečni deskriptor; provjerite status systemctl od uuidd."
"socket"
msgid "no file specified"
msgstr "nije specificirana nijedna datoteka"
msgid "no filename specified"
msgstr "nije dȃno ime datoteke"
msgid "no free zram device found"
msgstr "nijedan slobodni ZRAM-uređaj nije pronađen"
msgid "no label, "
msgstr "nema oznake, "
msgid "no length argument specified"
msgstr "nije dȃn argument dužine"
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika „%s“ in %s"
msgid "no loop device specified"
msgstr "nije specificiran nijedan loop-uređaj"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
msgid "no mount point specified"
msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana"
msgid "no mount source specified"
msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "točka montiranja nije specificirana"
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr "nema imena za brojilo: -C/--counter %s"
msgid "no partition number specified"
msgstr "nije specificiran broj particije"
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "nijedna operacija za premještanje nije navedena"
msgid "no shell"
msgstr "nema ljuske (shell)"
msgid "no such group"
msgstr "nema takve grupe"
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --all"
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --follow-context"
msgid "no tty"
msgstr "nema tty"
msgid "no uuid\n"
msgstr "nema UUID\n"
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "nijedan valjani datotečni sustav nije specificiran"
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ne-blok (%ld) bajta"
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "staza do cilja nije normalizirana (realna: %s)"
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "veličina bez dimenzije (%ld umjesto %ld) bajta"
msgid "none"
msgstr "none"
msgid "noreserve"
msgstr "ne rezervirano"
msgid "normal but significant condition"
msgstr "normalna ali značajna stanja"
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s"
msgid "not a valid hex string"
msgstr "to nije valjani hex string"
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "to nije ni SG-uređaj ni stari SG driver"
msgid "not enough arguments"
msgstr "nema dovoljno argumenata"
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
"dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n"
"(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša"
msgid "not mounted"
msgstr "nije montiran"
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr ""
"ne signalizira PID %d, nema rukovatelja imenskog prostora za signal %d\n"
msgid "nsems"
msgstr "semafora"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "broj semafora = %ju\n"
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "točka montiranja nsfs (koju obično koristi mrežni podsustav)"
msgid "numa node of memory"
msgstr "čvor NUMA memorije"
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "broj istodobnih operacija kompresije"
msgid "number of days required between changes"
msgstr "potreban broj dana između promjena"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "broj redaka fizičke predmemorije po tagu predmemorije"
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "broj procesa u imenskom prostoru"
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "broj procesa pokrenutih korisnikom"
msgid "number of sectors"
msgstr "broj sektora"
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
"broj skupova u predmemoriji;\n"
" redci skupa imaju isti indeks predmemorije"
msgid "number of zones"
msgstr "količina (broj) zone"
msgid "numbered from 5"
msgstr "numerirano od 5"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "offset from the beginning"
msgstr "odmak od početka"
msgid "old cramfs format"
msgstr "stari cramfs format"
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "stara opcija montiranja spremljena s --poll"
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "stara točka montiranja spremljena s --poll"
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "stari korijenski (root) datotečni sustav nije initramfs"
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
msgid "on %s\n"
msgstr "na %s\n"
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "izgleda da trenutna jezgra (kernel) ne podržava %s na disku"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "online status of the memory range"
msgstr "stanje raspona online memorije"
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "može se navesti samo jedan <uređaj>"
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj"
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe"
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
msgid "open failed"
msgstr "otvaranje nije uspjelo"
msgid "open files"
msgstr "otvorene datoteke"
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr "otvoreno pomoću jezgrine (kernel) dretve"
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: staza (pathname) je preduga"
msgid "operation %d\n"
msgstr "operacija %d\n"
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operacija %d, dolazni broj = %d\n"
msgid "operation failed: %m"
msgstr "operacija nije uspjela: %m"
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju"
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optimalna U/I veličina"
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument"
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "opcija --find se ne može koristiti zajedno s <uređaj>"
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "opcija --pid može se specificirati samo jedanput"
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "opcija --table-columns ili --table-column je obvezna za opciju --json"
msgid "option -f is missing"
msgstr "nema opcije -f"
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "opcija zahtijeva argument -- %s"
msgid "optional mount fields"
msgstr "opcionalna polja montiranja"
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "opcije --algorithm i --streams moraju se koristiti s opcijom --size"
msgid ""
"options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
"opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju ne-dijeljene (unsharing) "
"vremenskog imenskog prostora (-t)"
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "opcije --pid i NAREDBA se ne mogu zajedno koristiti"
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr ""
"opcije --setgroups=allow i --map-group se međusobno isključuju (ne mogu se "
"koristiti istovremeno)."
msgid ""
"options --target and --source can't be used together with command line "
"element that is not an option"
msgstr ""
"opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n"
"koji nisu opcija"
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "opcije --tree-id i --tree-parent su obvezne za formatiranje stabla"
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr ""
"opcije --{raw,json,pairs} i --summary=only se ne mogu zajedno koristiti"
msgid ""
"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"opcija --{shell,fast,command,session-command,login} se ne može koristiti "
"zajedno s opcijom --user"
msgid "other"
msgstr "drugo"
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "uređaj je otvorio neki drugi korisnik, a ne CAP_SYS_ADMIN"
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "vrijeme posljednje operacije = %-26.24s\n"
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr "vrijednost za PID specifikaciju je izvan raspona: %ld"
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"izlazna datoteka „%s“ je poveznica\n"
"koristite --force ako ju zaista želite koristiti.\n"
"Script nije pokrenut."
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj"
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifikator vlasnika imenskog prostora (inode number)"
msgid "owner of the file"
msgstr "vlasnik datoteke"
msgid "para"
msgstr "para"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "identifikator pretka imenskog prostora (inode number)"
msgid "parse error: %s"
msgstr "greška pri raščlambi: %s"
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice"
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice"
msgid "partition LABEL"
msgstr "OZNAKA particije"
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID particije"
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska"
msgid "partition flags"
msgstr "particijski flagovi (flags)"
msgid "partition label"
msgstr "oznaka particije"
msgid "partition name"
msgstr "ime particije"
msgid "partition number"
msgstr "broj particije"
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "broj particije pročitan iz particijske tablice"
msgid "partition start offset"
msgstr "početni odmak particije"
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr "identifikator particijske tablice (obično UUID)"
msgid "partition table type"
msgstr "tip particijske tablice"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tip particijske tablice (DOS, GPT, ...)"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tip particije (string, UUID ili hex)"
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "kȏd tipa particije ili UUID particije"
msgid "partition type name"
msgstr "ime tipa particije"
msgid "partition-table"
msgstr "particijska tablica"
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID particije/datotečnog sustava"
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
msgid "partscan flag set"
msgstr "partscan flag je postavljen"
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "broj prolaza pri paralelnom fsck(8) [samo fstab]"
msgid "password defined, but locked"
msgstr "lozinka je definirana ali je zaključana"
msgid "password encryption method"
msgstr "metoda za šifriranje lozinke"
msgid "password expiration date"
msgstr "datum isteka lozinke"
msgid "password not defined"
msgstr "lozinka nije definirana"
msgid "past first line"
msgstr "do prvog retka"
msgid "path of the locked file"
msgstr "staza (path) do zaključane datoteke"
msgid "path to the device node"
msgstr "staza do čvora uređaja"
msgid "path to the namespace"
msgstr "staza do imenskog prostora"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "nema argumenta za stazu (pathname)"
msgid "permission denied"
msgstr "pristup je odbijen"
msgid "permission denied for id"
msgstr "pristup nije dopušten za ID"
msgid "permission denied for key"
msgstr "pristup nije dopušten za ključ"
msgid "perms"
msgstr "prava"
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "fizička adresa CPU-a"
msgid "physical sector size"
msgstr "veličina fizičkog sektora"
msgid "pid"
msgstr "PID"
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
"vrijednost za korekciju ocjene OOM za PID %d promijenjena je od %d na %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "trenutna veličina za korekciju ocjene OOM za PID %d: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "trenutna ocjena OOM za PID %d: %d\n"
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "Trenutni afinitetni popis za PID %d: %s\n"
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "Trenutna afinitetna maska za PID %d: %s\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Novi afinitetni popis za PID %d: %s\n"
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Nova afinitetna maska za PID %d: %s\n"
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "Novi parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "Nova pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "Nova pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open() neuspješna"
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "pidfd_open() neuspješna: %d"
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "pidfd_send_signal() neuspješna"
msgid "pipe"
msgstr "cijev"
msgid "poll failed"
msgstr "poll() nije uspjela"
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() nije uspjela"
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "posix_fallocate podrška nije ugrađena (nije ukompilirana)"
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "pr ioctl() neuspješna"
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nije uspjela"
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "rezervirana veličina je prekoračena"
msgid "primary"
msgstr "primarna"
msgid "primary group ID"
msgstr "ID primarne grupe"
msgid "primary group name"
msgstr "ime primarne grupe"
msgid "print information about a partition"
msgstr "ispiše informacije o particiji"
msgid "print the partition table"
msgstr "ispiše particijsku tablicu"
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja"
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja"
msgid "print this menu"
msgstr "ispiše ovaj meni"
msgid "process ID"
msgstr "ID procesa"
msgid "process group ID"
msgstr "ID grupe procesa"
msgid "processes"
msgstr "procesi"
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "adresa profila je izvan raspona. Kriva datoteka simbola (mapfile)?"
msgid "protocol name"
msgstr "ime protokola"
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "broj protokola sirove (raw) utičnice"
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
msgid "quit without saving changes"
msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena"
msgid "random"
msgstr "nasumično"
msgid "random user-level messages"
msgstr "nasumične poruke korisniku"
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n"
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "primljena_vrijeme=%-26.24s\n"
msgid "reachability from the file system"
msgstr "dostupnost iz datotečnog sustava"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reaktivirati sposobnosti"
msgid "read count"
msgstr "pročitati broj"
msgid "read error on %s"
msgstr "greška pri čitanju na %s"
msgid "read failed"
msgstr "čitanje nije uspjelo"
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "čitanje iz jezgrinog (kernel) međuspremnika nije uspjelo"
msgid "read romfs failed"
msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo"
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "nije uspjelo pročitati RTC budilicu"
msgid "read rtc time failed"
msgstr "nije uspjelo pročitati hardverski sat (RTC)"
msgid "read system time failed"
msgstr "nije uspjelo pročitati sustavsko vrijeme"
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "stanje pred-čitanja (read-ahead) uređaja"
msgid "read-only device"
msgstr "samo-čitanje uređaj"
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink nije uspio: %s"
msgid "real"
msgstr "real"
msgid "reason unknown"
msgstr "nepoznat razlog"
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor „%s“ nije uspjelo"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "nije uspjelo primiti signal"
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
"preporučeni fsck-redni broj za glavni datotečni sustav (root FS) je 1 (sad "
"je %d)"
msgid "recv"
msgstr "primljena"
msgid "regular files"
msgstr "obične datoteke"
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "relativni odmak brave (lock)"
msgid "remote IP address"
msgstr "udaljena IP adresa"
msgid "remote IPv6 address"
msgstr "udaljena IPv6 adresa"
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "udaljena TCP adresa (INET address:TCP port)"
msgid "remote TCP port"
msgstr "udaljeni TCP port"
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "udaljena UDP adresa (INET address:UDP port)"
msgid "remote UDP port"
msgstr "udaljeni UDP port"
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "udaljena UDPLite adresa (INET address:UDPLite port)"
msgid "remote UDPLite port"
msgstr "udaljeni UDPLite port"
msgid "remount"
msgstr "remount"
msgid "removable device"
msgstr "izmjenjivi uređaj"
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "izmjenjivi ili hotplug uređaj (USB, PCMCIA, ...)"
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "uklanjamo red čekanja s ID „%d“\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "uklanjamo semafor s ID „%d“\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "uklanjamo segment s ID „%d“ zajedničke memorije\n"
msgid "request queue size"
msgstr "veličina reda čekanja zahtijeva"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij"
msgid "reread partition table"
msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu"
msgid "reset failed"
msgstr "„reset“ nije uspio"
msgid "resource description"
msgstr "opis resursa"
msgid "resource name"
msgstr "ime resursa"
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resurs(i) je/su uklonjen(i)\n"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "vrati se iz BSD u DOS (MBR)"
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR"
msgid "return to main menu"
msgstr "povratak u glavni meni"
msgid "root inode is not directory"
msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij"
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij"
msgid "root owned processes"
msgstr "procesi u vlasništvu root-a"
msgid "rotational device"
msgstr "rotacijski uređaj"
msgid "rpm"
msgstr "okr/min"
msgid "rtc read failed"
msgstr "čitanje hardverskog sata nije uspjelo"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
"trenutni UID ne odgovara UID-u korisnika čiji se\n"
"podaci mijenjaju -- izmjena je odbijena"
msgid ""
"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"trenutni UID ne odgovara UID-u korisnika čija se ljuska\n"
"(shell) mijenja -- izmjena je odbijena"
msgid "saved"
msgstr "spremljeno"
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
msgid "second argument"
msgstr "drugi argument"
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektora"
msgstr[2] "sektora"
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektora/cilindru"
msgid "sectors/track"
msgstr "sektora/brazdi"
msgid "security/authorization messages"
msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke"
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke (privatne)"
msgid "seek error"
msgstr "seek greška"
msgid "seek failed"
msgstr "seek nije uspio"
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()"
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "seek nije uspio u check_blocks"
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
msgid "seek on %s failed"
msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio"
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
"dodijeljeni segmenti %d\n"
"dodijeljene stranice %ld\n"
"rezidentne stranice %ld\n"
"odložene (swapped) stranice %ld\n"
"Učinkovitost odlaganja: %ld pokušaja\t %ld uspješnih\n"
msgid "select bootable partition"
msgstr "odabere bootable particiju"
msgid "select failed"
msgstr "„select“ nije uspio"
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)"
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata je predugo trajala"
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "maksimalna vrijednost semafora = %u\n"
msgid "semid"
msgstr "semID"
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
msgid "send"
msgstr "poslana"
msgid "send message failed"
msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "poslana_vrijeme=%-26.24s\n"
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "slanje signala na %s nije uspjelo"
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
" koja otvara blok-uređaj"
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka"
msgid "set process securebits failed"
msgstr "postavljanje ‘securebits’ procesa nije uspjelo"
msgid "set read-only"
msgstr "postavi samo za čitanje"
msgid "set read-write"
msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
msgid "set readahead"
msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "nije uspjelo postaviti RTC budilicu"
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon() nije uspjela"
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid() nije uspjela"
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() nije uspjela"
msgid "setgroups failed"
msgstr "neuspješna setgroups()"
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam() nije uspjela\n"
"Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid() nije uspjela"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid() nije uspjela"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid() nije uspjela"
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() nije uspjela"
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM-a postavljamo na %ldX"
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM postavljamo na automatsku brzinu"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() nije uspjela"
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() nije uspjela"
msgid "sha1-based"
msgstr "na osnovu sha1"
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "zajedničko (dijeljeno) proširenje na ofsetu %ju"
msgid "shared mappings"
msgstr "zajednička (djeljena) mapiranja"
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "ljuska (shell) mora biti puno ime staze"
msgid "shmid"
msgstr "shmID"
msgid "show complete disklabel"
msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska"
msgid "shows CPU model name"
msgstr "pokaže model i ime CPU-a"
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "pokaže dijeljenje predmemorija između procesora"
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "pokaže koristi li Linux trenutno CPU"
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "pokaže je li hipervizor dodijelio CPU"
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr "pokaže postotak skaliranja CPU frekvencije"
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "pokaže trenutnu frekvenciju CPU-a u MHz"
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "pokaže maksimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "pokaže minimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset nije uspjela"
msgid "signals"
msgstr "signali"
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "sigprocmask block neuspješan"
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask nije uspjela"
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "sigprocmask restore neuspješan"
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "sigprocmask unblock neuspješan"
msgid "size"
msgstr "veličina"
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "ograničenje veličine datoteke u bajtovima"
msgid "size of all system caches"
msgstr "veličina svih cache-ova sustava"
msgid "size of one cache"
msgstr "veličina jednog cache-a"
msgid "size of the device"
msgstr "veličina uređaja"
msgid "size of the file"
msgstr "veličina datoteke"
msgid "size of the lock"
msgstr "veličina brave"
msgid "size of the memory range"
msgstr "veličina raspona memorije"
msgid "size of the swap area"
msgstr "veličina odlagališta (prostora za razmjenu, swap area)"
msgid "size="
msgstr "veličina="
msgid "socket"
msgstr "utičnica"
msgid "socket %s"
msgstr "utičnica %s"
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s"
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "ime utičnice je predugo: %s"
msgid "sockets"
msgstr "utičnice (sockets)"
msgid "soft limit"
msgstr "meka granica"
msgid "source %s exists"
msgstr "izvor %s postoji"
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "izvor %s nije blok-uređaj"
msgid "source device"
msgstr "izvorni uređaj"
msgid "source specified more than once"
msgstr "izvor je naveden više od jedanput"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)"
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "specijalna datoteka ima odmak != 0: %s"
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla"
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr "specificirajte ili deskriptor datoteke ili ime datoteke"
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr "specificirajte jedan deskriptor datoteke ili ime datoteke"
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "brzina %d nije podržana"
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "početna i završna adresa raspona memorije"
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "početak particije nije premješten; --move-data je zanemaren"
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "početak particije u sektorima"
msgid "stat failed"
msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke"
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat() od %s nije uspio"
msgid "state of the device"
msgstr "stanje uređaja"
msgid "status"
msgstr "stanje"
msgid "status of hardware block"
msgstr "status hardverske blokade"
msgid "status of software block"
msgstr "status programske blokade"
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "standardni ulaz se ne odnosi na terminal"
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "nije specificirana datoteka za stdin typescript-a"
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat"
msgid "succeeded"
msgstr "uspjelo je"
msgid "suid: %u\n"
msgstr "SUID: %u\n"
msgid "superblock magic not found"
msgstr "nije pronađen magični broj superbloka"
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena"
msgid "superblok type"
msgstr "tip superbloka"
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
msgid "supplementary group names"
msgstr "imena dodatnih grupa"
msgid "supported features"
msgstr "podržane značajke"
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "način spavanja: %s -- sustav ide spavati\n"
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "način spavanja: disable -- alarm na budilici se isključuje\n"
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "način spavanja: no -- zaustavlja se\n"
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "način spavanja: off -- izvršava se %s\n"
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "način spavanja: on -- čita se hardverski sat\n"
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "način spavanja: show -- ispis informacija o budilici\n"
msgid "swap label"
msgstr "swap label (oznaka odlagališta)"
msgid "swap priority"
msgstr "swap priority (prioritet odlagališta)"
msgid "swap uuid"
msgstr "swap UUID (UUID odlagališta)"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
msgid "system daemons"
msgstr "sustavski demoni"
msgid "system is unusable"
msgstr "sustav nije upotrebljiv"
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "predugi tag „%s“"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "naredba tape-offline je uspjela"
msgid "target exists"
msgstr "cilj postoji"
msgid "target is busy"
msgstr "cilj je zauzet"
msgid "target is not a directory"
msgstr "cilj nije direktorij"
msgid "target specified more than once"
msgstr "cilj je naveden više od jedanput"
msgid "task ID"
msgstr "ID zadatka"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr() nije uspjela"
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s ne podržava %s"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminal je „tvrdi“ uređaj (hardcopy)"
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "preuzimanje postavki terminala"
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo"
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive"
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemarena je"
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe "
"driver\" is necessary"
msgstr ""
"jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti "
"„modprobe driver“"
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "popisano je previše isključenih uređaja (ograničenje je %d uređaja)"
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "opcija --offset nije dopuštena u ovom kontekstu"
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "opcije %s dopuštene su samo pri postavljanju loop-uređaja"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "zahtjev %c na plymouth nije implementiran"
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "odabrani algoritam za komprimiranje"
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr "najkraći udev /dev/disk/by-id ime poveznice"
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "meka granica %s ne može biti veća od tvrde granice"
msgid "the user's security context"
msgstr "sigurnosni kontekst korisnika"
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku"
msgid "time correction"
msgstr "korekcija vremena"
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "vrijeme se ne smanjuje na %s"
msgid "time-based"
msgstr "na vremenskoj osnovi"
msgid "timed out"
msgstr "vrijeme je isteklo"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "predugo traje [%d sekunda]\n"
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "tajmaut za real-time zadatke"
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo"
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "vrijeme je isteklo, šaljemo signal %d na PID %d\n"
msgid "timestamp"
msgstr "vremenski žig"
msgid "timing file not specified"
msgstr "nije specificirana datoteka vremenskih podataka"
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag"
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR"
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano"
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove"
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om"
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag"
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)"
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)"
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)"
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna"
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "previše alternativnih brzina"
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "previše oštećenih stranica: %lu"
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr "dodano je previše stupaca s filter-izrazom"
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "navedeno je previše stupaca; maksimum je %zu stupaca"
msgid "too many devices"
msgstr "previše uređaja"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "primljeno je previše datotečnih deskriptora; provjerite uuidd.socket"
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "previše inodova - maksimum je 512"
msgid "too many tabs"
msgstr "previše tab(ova)"
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr "prekratka specifikacija za brojilo: -C/--counter %s"
msgid "total"
msgstr "ukupno"
msgid "total count"
msgstr "Ukupna količina"
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "ukupno: %ju blokova\n"
msgid "track-to-track seek"
msgstr "track-to-track seek"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "brazda/cilindru"
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problem pri čitanju terminfo"
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr "funkcija ttyname() nije uspjela -- pokušava se zaobići pomoću: %s"
msgid "type description"
msgstr "opis tipa"
msgid "type name"
msgstr "ime tipa"
msgid "type of the device"
msgstr "tip uređaja"
msgid "type of the namespace"
msgstr "tip imenskog prostora"
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr "udev ID (baziran na ID-LINK)"
msgid "uid"
msgstr "UID"
msgid ""
"uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the "
"system"
msgstr ""
"uid %ld nije nađen; --init-groups treba korisnika kojega se može naći u "
"sustavu"
msgid "uid: %u\n"
msgstr "UID: %u\n"
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u gid=%u, cuid=%u cgid=%u mȏd=%#o\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
msgid "umount"
msgstr "umount"
msgid "umount failed: %m"
msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m"
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst"
msgid "unable to eject"
msgstr "izbacivanje nije moguće"
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
msgid "unable to find device"
msgstr "nije moguće naći uređaj"
msgid "unable to fork"
msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())"
msgid "unable to read super block"
msgstr "nije moguće pročitati superblok"
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "nije moguće pročitati RTC parametar %s"
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
msgid "unable to write super-block"
msgstr "nije moguće zapisati superblok"
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju"
msgid "unblocked"
msgstr "deblokirano"
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "nekomprimirana veličina pohranjenih podataka"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "ime stupca „%s“ nije definirano"
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "nedefinirani izvor (fs_spec)"
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "cilj nije definiran (fs_file)"
msgid "unexpected arguments"
msgstr "neočekivani argumenti"
msgid "unexpected error"
msgstr "neočekivana greška"
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekivan broj argumenata"
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "neočekivani neuspjeh tcgetattr()"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "neočekivani treći redak u: %s: %s"
msgid "unexpected type in filter application: %s"
msgstr "neočekivani tip u primijeni filtra: %s"
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s"
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "neočekivana vrijednost u %s: %ju"
msgid "unique identifier"
msgstr "unikatni identifikator"
msgid "unique storage identifier"
msgstr "jedinstveni identifikator skladišta (storage)"
msgid "units"
msgstr "jedinice"
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "nepoznati -i/--inet argument: %s"
msgid "unknown action: %s"
msgstr "nepoznata akcija: %s"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "nepoznati argument: %s"
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "nepoznata sposobnost \"%s\""
msgid "unknown column: %s"
msgstr "nepoznati stupac: %s"
msgid "unknown command"
msgstr "nepoznata naredba"
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nepoznati smjer „%s“"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "nepoznati niz kontrolnih znakova na ulazu: %o, %o"
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "nepoznati ustroj „%s“"
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nepoznato ime ustroja (prioriteta): %s"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "nepoznati tip datotečnog sustava"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznati tip datotečnog sustava „%s“"
msgid "unknown flag"
msgstr "nepoznati flag"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "nepoznati flag: %s"
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“"
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nepoznata razina „%s“"
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "nepoznato ime mjeseca : %s"
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: „%s“"
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "nepoznata klasa prioriteta %d"
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nepoznato ime prioriteta: %s"
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“"
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "nepoznata ljuska iza opcije -s ili --shell"
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "nepoznati signal %s; valjani signali su:"
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "nepoznati signal: %s"
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "nepoznati format za vrijeme: %s"
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "nepoznati format: %s"
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznati tip"
msgid "unknown types"
msgstr "nepoznatog tipa"
msgid "unknown user %s"
msgstr "nepoznati korisnik %s"
msgid "unlimited"
msgstr "neograničeno"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "demontiranje „%s“ nije normalno završilo"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "nije uspjelo demontirati „%s“\n"
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "izvor, potreban za pokretanje, nije dostupan: %s=%s"
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "cilj, potreban za pokretanje, nije dostupan: %m"
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "nedostupni cilj: %m"
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "nedostupni: %s=%s"
msgid "unread"
msgstr "nepročitano"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "neprepoznata opcija „--list“"
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "neprepoznata opcija ‘--show’"
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "neprepoznati tip particijske tablice"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "neprepoznati ‘securebit’"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "neprepoznati skup ‘securebit’ -- ne prilagođuje se"
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "neprepoznato stanje spavanja „%s“"
msgid "unshare failed"
msgstr "funkcija unshare() nije uspjela"
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "nepodržani echo način: „%s“"
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "nepodržani --flat argument"
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "nepodržani argument za --setgroups: „%s“"
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "nepodržani argument za --summary"
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "nepodržani argument: %s"
msgid "unsupported capability type"
msgstr "nepodržani tip sposobnosti"
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodržani način bojenja"
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nepodržano ime za stupac za sortiranje izlaza"
msgid "unsupported command"
msgstr "nepodržana naredba"
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nepodržana oznaka diska: %s"
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava"
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "nepodržani način zaključavanja: %s"
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "nepodržani način „%s“"
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nepodržano ime tipa za način znaka CR: „%s“"
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "nepodržana dužina imena: %d"
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "nepodržani format opcije: %s"
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "nepodržani izlazni format %s"
msgid ""
"unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
"nepodržana vrijednost prioriteta za pravilo %d: v. --max za valjani raspon"
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "nepodržani način propagacije: %s"
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "nepodržani način reflink-a: %s"
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "nepodržana operacija premještanja"
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nepodržano ime toka: „%s“"
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "nepodržana politika odbacivanja za odlagalište (swaparea): %s"
msgid "unsupported time type"
msgstr "nepodržani tip vremena"
msgid "unsupported unit"
msgstr "nepodržana jedinica (unit)"
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "nepodržana jedinica „%c“"
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nepodržani način brisanja"
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "koristite --verbose, opcija --debug je zastarjela."
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "korišteno polja = %d\n"
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "korišteno zaglavlja = %d\n"
msgid "used space"
msgstr "korišten prostor"
msgid "used-bytes"
msgstr "korišteno"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji."
msgid ""
"user %s does not exist or the user entry does not contain all the required "
"fields"
msgstr "korisnik %s ne postoji ili njegov unos ne sadrži sva obvezna polja"
msgid "user ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "ID broj korisnika-vlasnika datoteke"
msgid "user ID number of the process"
msgstr "ID broj korisnika procesa"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "atributi korisnika nisu promijenjeni: %s"
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
"početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu "
"korisnikom"
msgid "user name"
msgstr "ime korisnika"
msgid "user of the process"
msgstr "korisnik procesa"
msgid "user's hush settings"
msgstr "postavke tihe prijave korisnika"
msgid "username of the PID"
msgstr "ime korisnika PID-a"
msgid "userspace options: %s"
msgstr "opcije imenskog prostora korisnika: %s"
msgid "using default device `%s'"
msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
msgid "using last specified size"
msgstr "koristimo posljednju specificiranu veličinu"
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min mora biti <= util_max"
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes nije uspio: %s"
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "uuidd demon je već aktivan s PID-om %s"
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd je izgrađen bez podrške za aktiviranje utičnice"
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "valjane zone za raspone memorije"
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
msgid "variant name"
msgstr "ime varijante"
msgid "verify the partition table"
msgstr "verificira particijsku tablicu"
msgid "version"
msgstr "inačica"
msgid "vertical"
msgstr "vertikalni"
msgid "volume name too long"
msgstr "ime volumena je predugo"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: nema više djece procesa?!?"
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid() nije uspjela"
msgid "warning conditions"
msgstr "stanja s upozorenjima"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "upozorenje: %s nije korektno poravnat (nije blok-uređaj)"
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana"
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s."
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
"upozorenje: provjera oštećenih blokova\n"
"u datoteci odlagališta nije podržana: %s"
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)."
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova."
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka."
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n"
"a maksimalna veličina slike je %uMB.\n"
"Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom."
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB"
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
msgid "watchdog device name"
msgstr "ime watchdog-uređaja"
msgid "ways of associativity"
msgstr "načini asocijativnosti"
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
msgid "where did the login fail?"
msgstr "gdje se dogodila neuspjela prijava?"
msgid "where the device is mounted"
msgstr "lokacija na koju je uređaj montiran"
msgid "who are you?"
msgstr "Tko ste vi?"
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "neće čitati iz %s; koristite standardni ulaz"
msgid "write"
msgstr "pisati"
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "dopušteno je pisanje po vašem terminalu"
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "nije dopušteno pisanje po vašem terminalu"
msgid "write error"
msgstr "greška pri pisanju"
msgid "write failed"
msgstr "pisanje nije uspjelo"
msgid "write failed %s"
msgstr "pisanje nije uspjelo %s"
msgid "write failed: %s"
msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
msgid "write lastlog failed"
msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)"
msgid "write policy"
msgstr "pravila pisanja"
msgid "write same max bytes"
msgstr "isti maksimalni broj bajtova zapisati"
msgid "write table to disk"
msgstr "zapiše tablicu na disk"
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe"
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper "
"program, or other error"
msgstr ""
"krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n"
"manjka codepage ili pomoćni program ili neka druga greška"
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "krivi poredak: %s je navedeni ispred %s"
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "pogrešna veličina rfkill događaja: %zu < %zu"
msgid "y\n"
msgstr "d\n"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "vi (korisnik %d) ne postojite."
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "nemate uključeno primanje poruka"
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
"vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje"
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "vaša ljuska nije u %s -- izmjena ljuske je odbijena"
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
msgid "zero file count"
msgstr "prebrojeno je nula datoteka"
msgid "zone append max bytes"
msgstr "maksimalni broj bajtova za pripajanje zoni"
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs"
msgid "zone model"
msgstr "model zone"
msgid "zone size"
msgstr "veličina zone"
msgid "zone write granularity"
msgstr "granuliranost zonskih zapisa"
msgid "zram device name"
msgstr "ime ZRAM-uređaja"
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Veličina: %s, %<PRIu64> bajt(a/ova), %ju sektora"
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Minimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Maksimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, zadano %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, zadano %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: odmak = %<PRIu64>, veličina = %zu bajt(a/ova)."
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "nije uspjelo pročitati %<PRIu32> bajta datoteke %s"
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja %<PRIu64> KiB"
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
#, c-format
msgid ""
"GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
"Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s "
"„write“ (zapisivanjem)."
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
"Particija #%zu je izvan raspona (minimalni početak u sektorima je %<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
"Particija #%zu je izvan raspona (maksimalni kraj u sektorima je %<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "Dužina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu32>."
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Atributi particije %zu promijenjeni su na 0x%016<PRIx64>."
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan raspona."
#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> sekunda"
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> popunjeno je nulama\n"
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> je odbačeno\n"
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu sektora %i"
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: dužina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Pronađeno je %d zona od 0x%<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr "
"0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
" poč: 0x%09<PRIx64>, duž 0x%06<PRIx64>, kap 0x%06<PRIx64>, w-pok "
"0x%06<PRIx64> reset:%u nesek:%u, z-uvjet:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#, c-format
msgid ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-"
"seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
" poč: 0x%09<PRIx64>, duž 0x%06<PRIx64>, w-pok 0x%06<PRIx64> reset:%u nesek:"
"%u, z-uvjet:%2u(%s) [tip: %u(%s)]\n"
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu zone %lu"
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> sektora nije poravnato na veličinu zone %lu"
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: uspješnih %s zona u rasponu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr "Blok memorije %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: za dobivanje brave trebalo je %<PRId64>.%06<PRId64> sekunda\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) podrezano na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je odrezano\n"
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr ""
"Posljednja korekcija odstupanja izvršena je u %<PRId64> sekunda nakon 1969.\n"
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Posljednja kalibracija izvršena je u %<PRId64> sekunda nakon 1969.\n"
#, c-format
msgid ""
"Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Vrijeme hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunde "
"nakon 1969.\n"
#, c-format
msgid ""
"Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Hardverski sat postavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunda nakon "
"1969.\n"
#, c-format
msgid ""
"time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""
"vrijeme je skočilo %.6f sekunda unatrag na %<PRId64>.%06<PRId64> -- novi "
"cilj...\n"
#, c-format
msgid ""
"missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> "
"(%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
"prespavano -- %<PRId64>.%06<PRId64> je predaleko od %<PRId64>.%06<PRId64> "
"(%.6f > %.6f)\n"
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
"%.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> je dovoljno blizu %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"RTC je postavljen na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>."
"%06<PRId64>)\n"
#, c-format
msgid ""
"Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr ""
"Poziva settimeofday((%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) da postavi vrijeme "
"sustava.\n"
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "Prošlo je %<PRId64> sekunda od posljednje korekcije.\n"
msgstr[1] "Prošlo je %<PRId64> sekunde od posljednje korekcije.\n"
msgstr[2] "Prošlo je %<PRId64> sekunda od posljednje korekcije.\n"
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "Izračunati drift hardverskog sata je %<PRId64>.%06<PRId64> sekundi\n"
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "Ciljani datum: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "Predviđeno vrijeme RTC-a: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Sustavsko vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instances)"
#, c-format
msgid ""
"alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, sekunde %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
"Script je prekinut -- premašena maksimalna veličina izlaznih datoteka "
"%<PRIu64>.\n"