tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
zh_CN/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 14:54-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"此 tar 默认为:\n"

msgid "  or: "
msgstr " 或: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             衍生出一个子 shell\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             打印此列表\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [选项...]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " 连接到 %s\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n"
" q\t\t终止 tar\n"
" y or newline\t继续操作\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " 未知的文件类型 %s\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"

msgid "%s command failed"
msgstr "%s 命令失败"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s 在本卷中不连续"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s:无法 %s"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s:无法将模式改为 %s"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s:无法硬连接到 %s"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s:无法删除"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s:无法重命名为 %s"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s:正在删除 %s\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s:目录已被改名"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s:目录是新的"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s:无效的归档格式"

msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s:成员名称包含“..”"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s:归档中找不到"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s:未清除目录:无法 stat"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s:忽略"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s:参数太多\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,按正常文件解开"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s:警告:无法 %s"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s:无法备份该文件"

msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: 字节 %s: %s"

msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: 字节 %s: %s %.*s... 太长"

msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: 字节 %s: %s %s"

msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: 字节 %s: %s %s 后跟无效字节 0x%02x"

msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: 字节 %s: (有效范围 %s..%s)\n"
"\t%s %s"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s:包含无效的卷编号"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除"

msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s:目录在不同的文件系统上;未输出"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: 忽略权限"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: 文件未改变;未输出"

msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: 从%s 里读取的文件列表已经从%s 里读取了"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s:连接名太长;未输出"

msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: 无效的超时设置"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项\"%s%s\"不需要参数\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项“%s%s”具有歧义\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: 选项“%s%s”具有歧义; 可能是:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 选项“%s%s”需要带参数\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n"

msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: 忽略已存在的文件"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: 忽略套接字(socket)"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后"

msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: 未知的检查点操作"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: 无法识别的选项\"%s%s\"\n"

msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: 错误定位"

msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: 无法识别的选项"

msgid "'"
msgstr "”"

msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "‘%s’无法与‘%s’一起用"

msgid "(C)"
msgstr "(C)"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(程序错误)未知版本!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?"

msgid "(pipe)"
msgstr "(管道)"

msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s 无效果"

msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s 无效果"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--从 %s 字节继续--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--长连接--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--长名--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--卷头--\n"

msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls 只能用于 POSIX 归档中"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "此平台不支持 --atime-preserve='system'"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint 值不是个整数"

msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime 参数需要先用 --mtime 指定日期"

msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"

msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux 只能用于 POSIX 归档中"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat 选项需要文件名"

msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs 只能用于 POSIX 归档中"

msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s 无效果"

msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "-T 逐字读取文件名(不处理选项或进行转义)"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字"

msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T 读取以空终止的名字; 隐含 --verbatim-files-from"

msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T 把以‘-’开始的文件作为选项(默认)"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "在 %s 处一个单独的零块"

msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。"

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。"

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "归档包含过时的 base-64 头"

msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "归档中有文件被改名。"

msgid "Archive format selection:"
msgstr "选择归档格式:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项"

msgid "Archive label mismatch"
msgstr "归档卷标不匹配"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "归档未被标记为匹配 %s"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "处于磁带的起点,现在退出"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"

msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCKS"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "文件格式错误增量"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"

msgid "Byte count out of range"
msgstr "字节数超出范围"

msgid "CHANGES"
msgstr "CHANGES"

msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "无法联结压缩归档文件"

msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "无法连接至 %s: 解析失败"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录"

msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr "无法推断顶层目录名; 请用--one-top-level=DIR 明确指定"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "无法执行远程 shell"

msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "无法为远程 shell 重定向文件"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "无法更新压缩归档文件"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "无法检验压缩归档文件"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "无法检验多卷归档文件"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "命令核心转储\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "命令成功退出\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "命令出错,状态 %d\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "命令由信号 %d 停止了\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "命令终止\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "命令由信号 %d 终止了\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "兼容性选项:"

msgid "Compression options:"
msgstr "压缩选项:"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "压缩选项冲突"

msgid "Contents differ"
msgstr "内容不同"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "创建指定 SIZE 的文件"

msgid "Creating directory:"
msgstr "正在创建目录:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "当前的“%s”更新或一样新"

msgid "DATE"
msgstr "DATE"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATE-OR-FILE"

msgid "DIR"
msgstr "DIR"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "找不到数据样板文件"

msgid "Delete FILE"
msgstr "删除 FILE"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "从归档文件中删除非头信息"

msgid "Device blocking:"
msgstr "设备分块:"

msgid "Device number differs"
msgstr "设备号不同"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "设备选择和切换:"

msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "关闭extended 属性支持"

msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "关闭 POSIX ACLs 支持"

msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "关闭 SELinux 上下文支持"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "显示执行的检查点以及 COMMAND 的退出状态"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "需得到用户应答时文件结束"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSION"

msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "开启extended 属性支持"

msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "开启 POSIX ACLs 支持"

msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "开启 SELinux 上下文支持"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "“%s”附近解析数字错误"

msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"执行 ARGS。每 N 个记录触发一次检查点(默认为 1)。与 --checkpoint 或 --"
"cut,--append,--touch 或 --unlink 中的一个共同使用时有用"

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "执行 COMMAND"

msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"

msgid "FILE"
msgstr "FILE"

msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:"

msgid "File creation options:"
msgstr "文件创建选项:"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "未指定文件名。重试。\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "文件名变换:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "文件统计选项:"

msgid "File type differs"
msgstr "文件类型不同"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’"

msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原"
"所需文件。\n"
"\n"
"示例\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
"tar。\n"
"  tar -tvf archive.tar         # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文"
"件。\n"
"  tar -xf archive.tar          # 解开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU 格式,其中 tar 版本 <= 1.12"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"

msgid "Garbage command"
msgstr "垃圾命令"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 软件的通用帮助:<%s>\n"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。"

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "正在生成负八进制头"

msgid "Gid differs"
msgstr "Gid 不同"

msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "操作extended 文件属性:"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "操作文件属性:"

msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’"

msgid "Informative output:"
msgstr "提示性输出:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "无效的块因子"

msgid "Invalid byte count"
msgstr "无效的字节数"

msgid "Invalid device number"
msgstr "无效的设备号"

msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "无效的增量度"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "无效的 inode 号"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "选项中给出无效的访问模式"

msgid "Invalid modification time"
msgstr "无效的修改时间"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "无效的修改时间(纳秒)"

msgid "Invalid number"
msgstr "无效的数字"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr "无效的元素数"

msgid "Invalid operation code"
msgstr "无效操作模式"

msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "无效的所有者或组ID"

msgid "Invalid record size"
msgstr "无效的记录大小"

msgid "Invalid seek direction"
msgstr "无效的查寻方向"

msgid "Invalid seek offset"
msgstr "无效的查寻偏移量"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "无效的值: %s"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "无效的离散版本值"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "无效的磁带长度"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "无效的时间戳"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size 的值无效"

msgid "KEYWORD"
msgstr "KEYWORD"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "不能覆盖关键字 %s"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"许可证 GPLv3+:GNU GPL 第 3 版或更新版本 <%s>。\n"
"这是自由软件:您可以自由地更改并对其重新发布。\n"
"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n"

msgid "Local file name selection:"
msgstr "本地文件名选择:"

msgid "Local file selection:"
msgstr "本地文件选择:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"

msgid "MASK"
msgstr "MASK"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEMBER-NAME"

msgid "METHOD"
msgstr "METHOD"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "主操作模式:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "错误的压缩参数: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "错误的 dumpdir:“T”未以“R”作为前导"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "错误的扩展头: 缺少 length"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "错误的扩展头: 缺少空行"

msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "格式错误的 pax 选项:%s"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。"

msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机"

msgid "Missing links to %s."
msgstr "缺少到 %s 的连接。"

msgid "Missing record terminator"
msgstr "缺少记录终止符"

msgid "Mod time differs"
msgstr "修改时间不同"

msgid "Mode differs"
msgstr "访问模式不同"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "多于一个时间阈值"

msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"

msgid "N"
msgstr "N"

msgid "NAME"
msgstr "名称"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "负值: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "未给出归档文件名"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "没有新的卷;退出。\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "没有连接到 %s"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "数值超出所允许的范围: %s"

msgid "OFFSET"
msgstr "OFFSET"

msgid "ORDER"
msgstr "ORDER"

msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "旧选项“%c”需要参数。"

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项"

msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "仅一个 -C 选项允许与  --listed-incremental 合用"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作修饰符:"

msgid "Operation not supported"
msgstr "不支持的操作"

msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s"

msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "选项“%s”和“%s”都需要标准输出"

msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"

msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "此版本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"

msgid "Other options:"
msgstr "其它选项:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "重写控制:"

msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"

msgid "PROG"
msgstr "PROG"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s) 打包\n"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "不能使用模式 %s"

msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式"

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "只要达到检查点 NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)"

msgid "Premature eof"
msgstr "文件结尾出现过早"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: "

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "读取操作的检查点 %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "从 FILE 读取文件名"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"

msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "无法从终端读取归档内容(缺少 -f 选项?)"

msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "无法向终端写入归档内容(缺少 -f 选项?)"

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "将 %s 改名为 %s\n"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "将错误报告发送到 %s。\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "请将错误报告发送到: %s,翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"

msgid "SECS"
msgstr "秒"

msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"

msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

msgid "STRING"
msgstr "STRING"

msgid "STYLE"
msgstr "STYLE"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "查寻方向超出范围"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "查寻操作的偏移量超出范围"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位"

msgid "Select output stream:"
msgstr "选择输出流:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期"

msgid "Size differs"
msgstr "大小不同"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "稀疏文件的块大小"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "跳转到下一个头"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "为空的硬连接替换“.”"

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "为空成员名替换“.”"

msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "隐藏不重要的诊断信息"

msgid "Symlink differs"
msgstr "符号连接不同"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操"
"作。"

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "同步执行选项:"

msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
"\n"
"  none, off\t   从不做备份\n"
"  t, numbered     进行编号备份\n"
"  nil, existing   如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
"  never, simple   总是使用简单备份\n"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"

msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)"

msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "时间标记超出允许范围"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "错误过多,退出"

msgid "Total bytes deleted"
msgstr "总计删除字节数"

msgid "Total bytes read"
msgstr "总计读取字节数"

msgid "Total bytes written"
msgstr "总计写入字节数"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n"

msgid "Uid differs"
msgstr "Uid 不同"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "归档文件中异常的 EOF"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)"

msgid "Unexpected arguments"
msgstr "参数异常"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "异常的长名字头部"

msgid "Unknown date format"
msgstr "未知的数据格式"

msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "未知的文件掩码位“%s”"

msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。"

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "未知的信号名称: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间"

msgid "Usage:"
msgstr "用法:"

msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之"

msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"

msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。"

msgid "Verify "
msgstr "校验 "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"

msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "卷长度不可小于记录大小"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "卷编号溢出"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "警告:归档文件不完整"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "写入操作的检查点 %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,%s,%s,%s,\n"
"%s,%s,和其他人所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,%s,%s,%s,\n"
"%s,和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,%s,%s,%s,\n"
"和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,%s,和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"%s,和 %s 所写。\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s,%s,%s,\n"
"和 %s 所写。\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 所写。\n"

msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr "您不能指定\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"外的选项"

msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr "您必须从\"-Acdtrux\", \"--delete\"或是\"--test-label\"中指定一个选项"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"

msgid "[FILE]..."
msgstr "[FILE]..."

msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

msgid "`"
msgstr "“"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "总是以数字代表用户/组的名称"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "追加文件至归档结尾"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "追加 tar 文件至归档"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档"

msgid "archive is not seekable"
msgstr "归档不可检索"

msgid "archive is seekable"
msgstr "归档可检索"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "每次操作都要求确认"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "在写入以后尝试校验归档"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "避免目录中的自动降级"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)"

msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始读取归档"

msgid "block %s: "
msgstr "块 %s:"

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "块 %s:** 空块 **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"

msgid "can't update global extended header record"
msgstr "无法更新全局扩展头记录"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件"

msgid "cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "无法打开“%s”"

msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "无法删除目录“%s”"

msgid "cannot seek"
msgstr "无法定位"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "无法设定“%s”的时间"

msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "无法分割 TAR_OPTIONS: %s"

msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "无法拆分字符串‘%s’: %s"

msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "无法取得“%s”的状态(stat)"

msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "无法截断“%s”"

msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "无法删除 \"%s\""

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "匹配大小写(默认)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "改变至目录 DIR"

msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)"

msgid "child process"
msgstr "子进程"

msgid "command failed: %s"
msgstr "命令失败: %s"

msgid "command line"
msgstr "命令行"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间"

msgid "contents not dumped"
msgstr "未输出内容"

msgid "control pax keywords"
msgstr "控制 pax 关键字"

msgid "create a new archive"
msgstr "创建一个新归档"

msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "创建子目录以避免解压松散文件"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "创建指定格式的归档"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件"

msgid "created file is not sparse"
msgstr "所创建的文件非稀疏文件"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限"

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "从归档(非磁带!)中删除"

msgid "directory not dumped"
msgstr "未输出目录"

msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "目录排序顺序: none(默认)或name"

msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "目录排序顺序: none(默认), name 或inode"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用"

msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)"

msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出"

msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "不要unquote 输入文件或成员名称"

msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "不要解压文件的修改时间"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件"

msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr "解压时不替换存在的文件,而是自动忽略"

msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "解压时不替换存在的文件, 而将其认为是错误"

msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’"

msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "解压目录之前先清除目录层次"

msgid "error parsing %s"
msgstr "错误解析 %s"

msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "排除备份和锁文件"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "排除包含 FILE 的目录"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "排除 FILE 中列出的模式串"

msgid "exclude version control system directories"
msgstr "排除版本控制系统目录"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp:服务不可用"

msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "在每个检查点上执行 ACTION"

msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "从归档中解出文件"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "解压文件至标准输出"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)"

msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "对标准文件描述符可用性的断言失败"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "无法回到起始的工作目录"

msgid "file name contains null character"
msgstr "文件名包含空字符"

msgid "filter the archive through %s"
msgstr "通过 %s 过滤归档"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "找出归档和文件系统的差异"

msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n"
"选项为:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件"

msgid "give a short usage message"
msgstr "显示简短的用法说明"

msgid "give this help list"
msgstr "显示此帮助列表"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "高效处理离散文件"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "忽略大小写"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "忽略子进程的退出代码"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)"

msgid "interprocess channel"
msgstr "进程内通道"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..."

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "列出归档内容"

msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "成员参数按归档中的文件顺序列出"

msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"

msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "%s 中有非选项参数"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "旧的 V7 tar 格式"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件"

msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "当文件比 --mtime 指定的文件更新时仅更新时间"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "解压时重写存在的文件"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)"

msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(对 exclusion 为默认值)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "模式串匹配文件名头部"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间,"
"要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间"

msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "解压时保留已存在的目录符号链接"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "保留已存在目录的元数据"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息"

msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间"

msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "按文件原本时间格式打印"

msgid "print program version"
msgstr "打印程序版本"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信"
"号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的"
"信号名称"

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --"
"extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命"
"令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1"

msgid "read"
msgstr "读取"

msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr "若存在FILE, 则从其中为每个目录及其子目录读取需要排除的例外匹配项"

msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "若存在FILE, 则从其中读取每个目录的例外匹配项"

msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "从VCS 忽略文件中读取排除匹配项"

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "目录递归(默认)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "在添加文件至归档后删除它们"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "等同于 --format=posix"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "等同于 --format=v7"

msgid "same as pax"
msgstr "等同于 pax"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "将详细输出发送至 FILE"

msgid "set debug level"
msgstr "设定调试级别"

msgid "set debug output file name"
msgstr "设定调试输出文件名"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明"

msgid "set the program name"
msgstr "设置程序名"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "每个信息都显示归档内的块数"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "显示变换后的文件名或归档名"

msgid "show tar defaults"
msgstr "显示 tar 默认选项"

msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "显示快照文件区的有效范围"

msgid "specify drive and density"
msgstr "指定驱动器和压缩率"

msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "为xattr 关键字指定排除匹配项"

msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "为xattr 关键字指定包含匹配项"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) 错误"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中"

msgid "stdin"
msgstr "标准输入"

msgid "stdout"
msgstr "标准输出"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分"

msgid "technique to detect holes"
msgstr "用于探测holes 的技术"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "测试归档卷标并退出"

msgid "too many arguments"
msgstr "参数过多"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误"

msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法记录当前工作目录"

msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "unquote 输入文件或成员名称(默认)"

msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "用FILE 映射文件所有者GIDs 和名字"

msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "用FILE 映射文件所有者UIDs 和名字"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备"

msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "使用通配符(对 exclusion 为默认值)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"

msgid "verbatim string matching"
msgstr "逐字匹配字符串"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "详细地列出处理的文件"

msgid "warning control"
msgstr "警告控制"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录"

msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "通配符不匹配‘/’"

msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "通配符匹配‘/’(对 exclusion 为默认值)"

msgid "write"
msgstr "写入"

msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "写操作未在记录边界处终止"

msgid "write error"
msgstr "写错误"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>"