tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 03:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Acest* tar folosește implicit:\n"
msgid " or: "
msgstr " sau: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Creează un subshell\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Afișează această listă\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPȚIUNE...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " legătură către %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n nume Dă un nume de fișier nou pentru următorul(ele) (și "
"ulterioare) volum(e)\n"
" q Închide tar\n"
" y sau «Enter» Continuă operația\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tip de fișier necunoscut %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
msgid "%s command failed"
msgstr "comanda %s a eșuat"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s pagină principală: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nu este continuat pe acest volum"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s este posibil să fie continuat pe acest volum: antetul conține numele "
"trunchiat"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s este de dimensiune greșită (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Funcția %s a eșuat"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nu se poate schimba modul la %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nu se poate crea legătura simbolică către %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nu se poate extrage -- fișierul este continuat din alt volum"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nu se poate crea legătura dura către %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nu se poate șterge"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nu se poate redenumi ca %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Se șterge %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Directorul a fost redenumit"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Directorul a fost redenumit de la %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Directorul este nou"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Director redenumit înainte de a fi putut extrage starea sa"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fișier eliminat înainte de a-l putea citi"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fișierul s-a redus cu %s octet; se umple cu zerouri"
msgstr[1] "%s: Fișierul s-a redus cu %s octeți; se umple cu zerouri"
msgstr[2] "%s: Fișierul s-a redus cu %s de octeți; se umple cu zerouri"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Format de arhivă nevalid"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Numele membrului conține „..”"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr ""
"%s: Nu se poate curăța directorul: nu se poate determina starea acestuia"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Se omite"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Potrivirea cerută nu a fost găsită în arhivă"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Prea multe argumente\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistență neașteptată când se crea directorul"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut „%c”, diferit de un fișier obișnuit"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut „%c”, extras ca fișier normal"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut; fișier ignorat"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu octet)"
msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu octeți)"
msgstr[2] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu de octeți)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Avertisment: Funcția %s a eșuat"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nu s-a putut arhiva (backup) acest fișier"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: octet %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: octet %s: %s %.*s... prea lung"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: octet %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: octet %s: %s %s urmat de octetul nevalid 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: octet %s: (intervalul valid %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: conține o etichetă de director de cache %s; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: conține un număr de volum nevalid"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: directorul este pe un dispozitiv diferit; nu se curăța"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr ""
"%s: directorul este pe un sistem de fișiere diferit; nu este transferat"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: poartă(door) ignorată"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fișier s-a modificat în timp ce era citit"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este pe un sistem de fișiere diferit; nimic generat"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: lista de fișiere cerută de la %s deja citită de la %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: numele fișierului este prea lung (nu poate fi divizat); nimic generat"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: numele fișierului este prea lung (maxim %d); nimic generat"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: numele de fișier citit conține caracterul nul"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: numele de fișier este prea lung pentru a fi stocat într-un antet de "
"multivolum GNU, se trunchiază"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: înregistrare de timp (dată+oră) neverosimilă %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: numele legăturii este prea lung; nimic generat"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: nu este o limită de timp validă"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: se omite fișierul existent"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: soclu ignorat"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: marcajul de oră %s este %s secunde în viitor"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: acțiune de punct de verificare necunoscută"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: locația erorii"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: opțiune nerecunoscută"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "„%s” nu poate fi utilizat cu „%s”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nicio versiune cunoscută!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit să fie recunoscută?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(conductă)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s nu are efect"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s nu are efect"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continuat la octet %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Legătură lungă--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nume Lung--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Antet Volum--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "„--acls” poate fi utilizată doar pe arhive POSIX"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve=„system” nu este acceptat pe această platformă"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "valoarea „--checkpoint” nu este un întreg"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "„--clamp-mtime” are nevoie de o dată specificată utilizând „-mtime”"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "„--level” nu are sens fără „--listed-incremental”"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "„--occurrence” n-are sens fără o listă de fișiere"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "„--pax-option” poate fi folosită numai pentru arhive POSIX"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "„--selinux” poate fi utilizată doar pe arhive POSIX"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "opțiunea „--stat” necesită nume de fișiere"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "„--xattrs” poate fi utilizată doar pe arhive POSIX"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s nu are efect"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"„-T” citește numele de fișier textual (fără gestionarea eludărilor sau a "
"opțiunilor)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "„-T” citește nume terminate cu null"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"„-T” citește numele terminate în null; implică prezența opțiunii „--verbatim-"
"files-from”"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"„-T” tratează numele de fișier care încep cu o liniuță ca opțiuni (implicit)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un bloc zero singuratic la %s"
msgid "ACTION"
msgstr "ACȚIUNE"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIVĂ"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoarea este mai mică sau egală cu %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Adaugă DIMENSIUNE octeți la FIȘIER. DIMENSIUNEA este dată de opțiunea „--"
"length” anterioară."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Valoarea în baza-256 a arhivei este în afara %s intervalului"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiva conține %.*s unde valoarea %s numerică era așteptată"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arhiva conține nume de fișiere cu prefixele eliminate."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiva conține antete în baza-64 depășite"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arhiva conține nume de fișiere transformate."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selecție format arhivă:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arhiva este comprimată. Utilizați opțiunea %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Nepotrivire a etichetei arhivei"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiva nu este etichetată să se potrivească cu %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Valoarea octală a arhivei %.*s este în afara %s intervalului"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Valoarea octală %.*s este în afara %s intervalului; se presupune că este "
"complementul lui doi"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Șir în baza-64 (semnătura arhivei) %s este în afara %s intervalului"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Valoarea arhivei %s este în afara intervalului %s %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "La începutul benzii magnetice, se iese acum"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Se încearcă extragerea legăturilor simbolice ca legături dure"
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCURI"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOCURI x 512 octeți pe înregistrare"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Format de fișier incremental greșit"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Spații libere în antet unde valoarea %s numerică era așteptată"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Număr de octeți în afara intervalului"
msgid "CHANGES"
msgstr "SCHIMBĂRI"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDĂ"
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Nu se poate merge înapoi în fișierul arhivă; acesta ar putea fi de necitit "
"fără opțiunea „-i”"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Nu se pot concatena arhivele comprimate"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Nu se poate conecta la %s: rezolvarea a eșuat"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul temporar utilizând șablonul %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Nu se poate deduce numele de director de nivelul de top; stabiliți-l "
"explicit cu „--one-top-level=DIR”"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nu se poate executa shell-ul de la distanță"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Nu se pot redirecționa fișierele pentru shell-ul de la distanță"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Nu se poate redenumi %s la %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nu se pot actualiza arhive comprimate"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nu se pot folosi arhive comprimate pe volume multiple"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nu se pot verifica arhive comprimate"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nu se pot verifica arhive pe volume multiple"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Nu se pot verifica arhivele la intrarea sau ieșirea standard"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Comanda a transferat conținutul memoriei\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Comanda a ieșit cu succes\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Comanda a eșuat cu starea %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Comanda s-a terminat la semnalul %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Comanda s-a terminat\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Comanda s-a terminat la semnalul %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opțiuni compatibilitate:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Opțiuni de compresie:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opțiunile de comprimare sunt în conflict"
msgid "Contents differ"
msgstr "Conținuturile diferă"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "S-a putut citi doar %lu din %lu octet"
msgstr[1] "S-au putut citi doar %lu din %lu octeți"
msgstr[2] "S-au putut citi doar %lu din %lu de octeți"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Refuz categoric să creez o arhivă goală"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Creează un fișier cu DIMENSIUNEA dată"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Se creează directorul:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "%s-ul curent este mai nou sau de aceeași vârstă"
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATA-SAU-FIȘIERUL"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Fișierul mostră de dată nu a fost găsit"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Șterge FIȘIERUL"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Se șterge non-antet din arhivă"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blocuri unitate:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Numărul de dispozitiv diferă"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selectare și schimbare unitate:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Dezactivează suportul de atribute extinse"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Dezactivează suportul ACL POSIX"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Dezactivează suportul de context SELinux"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""
"Afișează punctele de verificare executate și starea de ieșire a COMENZII"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "sfârșit de fișier, în timp ce se aștepta răspunsul utilizatorului"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESIE"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Activează suportul de atribute extinse"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Activează suportul ACL POSIX"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Activează suportul de context SELinux"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Eroare la analizarea numărului lângă „%s”"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Execută ARGS. Declanșează punctele de verificare la fiecare al N-lea "
"înregistrare (implicit 1). Util cu --checkpoint și una din --cut, --append, "
"--touch, --unlink"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Execută COMANDA"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Se iese cu starea de eșec din cauza erorilor anterioare"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Antetul extins %s=%s este în afara intervalului %s..%s"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Se extrag fișierele contigue ca fișiere normale"
msgid "FILE"
msgstr "FIŞIER"
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMATUL este unul din următoarele:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Opțiuni de creare a fișierului:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Nume de fișier care se potrivesc cu opțiunile (afectează amândouă modelele "
"de excludere și includere):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Numele fișierului nu este specificat. Încercați din nou.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformări de nume de fișier:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Opțiunile de statistici de fișier:"
msgid "File type differs"
msgstr "Tipul fișierelor diferă"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Umple fișierul cu MODELUL dat. MODELUL este „default (implicit)” sau „zeros "
"(zerouri)”"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU „tar” salvează multe fișiere împreună într-o singură arhivă de disc sau "
"de bandă, și poate restaura fișiere individuale de la arhivă.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
" tar -cf arhiva.tar foo bar # Creează arhiva.ar de la fișierele foo și "
"bar.\n"
" tar -tvf arhiva.tar # Listează detaliat toate arhivele în arhiva."
"tar.\n"
" tar -xf arhiva.tar #Extrage toate fișierele de la arhiva.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Caracteristici GNU cerute pentru un format de arhivă incompatibil"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "Format GNU ca per tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Formatul GNU tar 1.13x"
msgid "Garbage command"
msgstr "Comandă gunoi"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Gunoi în ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: <%s>\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Generează un fișier dispersat. Restul liniei de comandă oferă harta "
"fișierului."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Perechea cuvânt_cheie/valoare generată este prea lungă (cuvânt cheie=%s, "
"lungime=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Se generează antete octale negative"
msgid "Gid differs"
msgstr "Identificatoarele „gid” diferă"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Manipularea de atribute de fișier extinse:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Manipulare atribute fișiere:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Se ignoră cuvântul cheie de antet extins necunoscut „%s”"
msgid "Informative output:"
msgstr "Ieșire informativă:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor blocuri invalid"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Număr de octeți nevalid"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Număr de dispozitiv nevalid"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Valoare de nivel incremental nevalidă"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Număr nod-i nevalid"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Intrare nevalidă. Tastați „?” pentru ajutor.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mod nevalid furnizat ca opțiune"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Timp de modificare nevalid"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Timp de modificare nevalid (nanosecunde)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Număr nevalid"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Număr nevalid de elemente"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Cod de operație nevalid"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "ID de deținător sau grup nevalid"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Dimensiune înregistrare nevalidă"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Direcție de deplasare nevalidă"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Decalaj de deplasare nevalid"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Dimensiune nevalidă: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Valoare de versiune dispersată nevalidă"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Lungime de bandă nevalidă"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marcaj de timp nevalid"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Valoare inevalidă pentru record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "CUVÂNT CHEIE"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Cuvânt_cheie %s nu poate fi înlocuit"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Cuvântul cheie %s nu este cunoscut sau nu este încă implementat"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s>.\n"
"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
"redistribuiți.\n"
"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Selecție de nume de fișier local:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selecție fișier local:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
msgid "MASK"
msgstr "MASCĂ"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NUME-MEMBRU"
msgid "METHOD"
msgstr "METODĂ"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Mod de operare principal:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Argument de densitate malformat: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Director de transferare malformat: „T” nu este precedat de „R”"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Director de transferare malformat: „X” duplicat"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Director de transferare malformat: „X” niciodată utilizat"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Director de transfer malformat: nume gol în „R”"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Director de transfer malformat: nume gol în „T”"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""
"Director de transferare malformat: s-a așteptat „%c” dar s-a găsit %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Director de transferare malformat: s-a așteptat „%c” dar s-a găsit sfârșitul "
"datelor"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Antet extins malformat: exces %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Antet extins malformat: %s nevalid: număr impar de valori"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Antet extins nevalid: %s nevalid: delimitator neașteptat %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Antet extins malformat: nevalid %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Antet extins malformat: lipsește linia goală după lungime"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Antet extins malformat: lipsește semnul egal"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Antet extins malformat: lipsește lungimea"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Antet extins malformat: lipsește o linie nouă"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Opțiune pax malformată: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"Manipulează o unitate de bandă magnetică, acceptând comenzi de la un proces "
"de la distanță"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Legături lipsă către %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Terminator de înregistrare lipsă"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Data și ora de modificare diferă"
msgid "Mode differs"
msgstr "Modurile diferă"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mai mult de o singură dată limită"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Fișierele de arhivă multiple necesită opțiunea „-M”"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMĂRUL de octeți per înregistrare, multiplu de 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Dimensiune negativă: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Nu a fost dat niciun nume de arhivă"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nici un volum nou; se iese.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nu este vinculat cu %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Numărul din intervalul permis: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "DECALAJ"
msgid "ORDER"
msgstr "ORDINE"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Opțiunea veche „%c” necesită un argument."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Doar o opțiune „--to-command” este permisă"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Doar o opțiune „-C” este permisă cu „--listed-incremental”"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatori operație:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operația nu este acceptată"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Opțiunea %s: Se tratează data „%s” ca %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Opțiunile „%s” și „%s” vor amândouă să aibă intrare standard"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Opțiunile „-Aru” nu sunt compatibile cu „-f -”"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opțiunile „-[0-7][lmh]” nu sunt suportate de *acest* tar"
msgid "Other options:"
msgstr "Alte opţiuni:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Suprascrie controlul:"
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "Formatul POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "Formatul POSIX 1003.1-2001 (pax)"
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Împachetat de %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Modelul %s nu poate fi folosit"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Model care se potrivește caracterelor utilizate în nume de fișiere"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Execută acțiunea dată (vedeți mai jos) la atingerea punctului de verificare "
"NUMĂR"
msgid "Premature eof"
msgstr "Sfârșit de fișier(EOF) prematur"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Pregătiți volumul #%d pentru %s și apăsați tasta «Enter»: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Afișează conținutul de la structura de statistici pentru fiecare fișier dat. "
"FORMATUL implicit este: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Punct de verificare al citirii %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Citește numele de fișiere de la FIȘIER"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Dimensiune înregistrare = %lu bloc"
msgstr[1] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri"
msgstr[2] "Dimensiune înregistrare = %lu de blocuri"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Dimensiunea înregistrării trebuie să fie un multiplu de %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Se refuză citirea conținutului arhivei de la terminal (lipsește opțiunea „-"
"f”?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Se refuză scrierea conținutului arhivei în terminal (lipsește opțiunea „-f?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Se elimină primul „%s” din destinațiile legăturilor dure"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Se elimină primul „%s” din numele membrilor"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Se redenumește %s înapoi la %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Se redenumește %s ca %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportați erorile din %s la: %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportați erorile la: %s.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Raportați erorile din program la: %s\n"
"Raportați greșelile de traducere la: <translation-team-ro@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEMNAL"
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSIUNE"
msgid "STRING"
msgstr "ŞIR"
msgid "STYLE"
msgstr "STIL"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Direcția "
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Decalaj de deplasare în afara intervalului"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Derulează la decalajul dat înaintea scrierii datelor"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selectați fluxul de ieșire:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Stabiliți data pentru următoarea opțiune „--touch”"
msgid "Size differs"
msgstr "Dimensiunea diferă"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Dimensiunea unui bloc pentru un fișier dispersat"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Se sare la următorul antet"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Se înlocuiește %s pentru formatul de dată necunoscut %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Se înlocuiește cu „.” destinația de legătură dură goală"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Se înlocuiește cu „.” numele de membru gol."
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Suprimă mesajele de diagnostic ne-fatale"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Legăturile simbolice diferă"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Acțiuni de executare sincronice. Acestea sunt executate când numărul de "
"punct de verificare dat de opțiunea „--checkpoint” este atinsă."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Opțiunile de execuție sincronic:"
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Sufixul copie de rezervă este „~”, decât dacă nu este stabilit cu --sufix "
"sau SIMPLE_BACKUP_SUFIX.\n"
"Versiunea de control poate fi stabilită cu --backup sau VERSION_CONTROL, "
"valorile sunt:\n"
"\n"
" none, oprit nu face copii de rezervă niciodată\n"
" t, numerotat face copii de rezervă numerotate\n"
" nil, existent numerotat dacă copiile de rezervă numerotate există, "
"simplu în caz contrar\n"
" never, simplu întotdeauna face copii de rezervă simple\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Aceasta nu pare a fi o arhivă tar"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Acest volum se află în afara secvenței (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Datarea este în afara intervalului permis"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Prea multe erori, se abandonează"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Total octeți șterși"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Total octeți citiți"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Total octeți scriși"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Trunchiază FIȘIERUL la dimensiunea specificată de opțiunea „--length” "
"anterioară (sau 0, dacă nu este dată)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Încercați «%s --help« sau «%s --usage» pentru mai multe informații.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "Identificatoarele „uid” diferă"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc nealiniat (%lu octet) în arhivă"
msgstr[1] "Bloc nealiniat (%lu octeți) în arhivă"
msgstr[2] "Bloc nealiniat (%lu de octeți) în arhivă"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat în arhivă"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat în fișierul instantaneu"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Argumente neașteptate"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Antet de nume lung neașteptat"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de dată necunoscut"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Densitate necunoscută: '%c'"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Câmp necunoscut „%s”"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Stil de punere între ghilimele necunoscut „%s”. Încercați «%s --quoting-"
"style=help» pentru a obține o listă."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nume de semnal necunoscut: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare sistem necunoscută"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Actualizează timpii de acces și de modificare a FIȘIERULUI"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Utilizați opțiunea „--wildcards” pentru a activa potrivirea modelelor, sau "
"opțiunea „--no-wildcards” pentru a suprima acest avertisment"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Utilizarea opțiunii „-C” înăuntrul listei de fișiere nu este permisă cu „--"
"listed-incremental”"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "EȘEC DE VERIFICARE: %d antet nevalid detectat"
msgstr[1] "EȘEC DE VERIFICARE: %d anteturi nevalide detectate"
msgstr[2] "EȘEC DE VERIFICARE: %d de anteturi nevalide detectate"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumente valide sunt:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Argumentele valide pentru opțiunea „--quoting-style” sunt:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Verificare ar putea eșua să găsească fișierele originale."
msgid "Verify "
msgstr "Verifică "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumul %s nu se potrivește cu %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Lungimea volumului nu poate fi mai mică decât dimensiunea înregistrată"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Depășire în numărul de volum"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incompletă"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Punct de verificare al scrierii %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Scrie la NUMELE de fișier, în loc de ieșirea standard"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scris de %s și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și alții.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"%s, și %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scris de %s, %s, %s,\n"
"și %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scris de %s, %s, și %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scris de %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Nu puteți specifica mai mult decât o opțiune „-Acdtrux”, „--delete” sau „--"
"test-label”"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Trebuie să specificați una dintre opțiunile „-Acdtrux”, „--delete” sau „--"
"test-label”"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGU...]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FIŞIER]..."
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[dDyY]"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"adaugă FIȘIERUL dat la arhivă (util dacă numele acestuia începe cu o liniuță)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "pune adițional între ghilimele caractere de la ȘIR"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "folosește întotdeauna numere pentru numele utilizator/grup"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "adaugă fișiere la sfârșitul unei arhive"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "adaugă fișiere tar la o arhivă"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"aplică demascarea utilizatorului când se extrag permisiunile de la arhivă "
"(implicit pentru utilizatorii obișnuiți)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "fișierul arhivă este local chiar dacă are două puncte"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arhiva nu este derulabilă"
msgid "archive is seekable"
msgstr "arhiva este derulabilă"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "cere confirmare pentru fiecare acţiune"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "încearcă să verifice arhiva după scrierea sa"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "evită coborârea automată în directoare"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
"faceți o copie de rezervă înainte de-a șterge, alegeți CONTROL pentru "
"versiuni"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"faceți o copie de rezervă înaintea eliminării, suprascrie sufixul uzual („~” "
"dacă nu este suprascris de variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "începe la membrul NUME-MEMBRU când se citește arhiva"
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Sfârşit de fişier **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "nu se poate actualiza înregistrarea de antet extins global"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "anulează efectul opțiunii „--delay-directory-restore”"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"nu se pot genera fișiere rare la ieșirea standard, utilizați opțiunea „--"
"file”"
msgid "cannot open %s"
msgstr "nu se poate deschide %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nu se poate deschide „%s”"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "nu se poate elimina directorul „%s”"
msgid "cannot seek"
msgstr "nu se poate derula"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "nu se poate stabili ora pe „%s”"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "nu se poate separa TAR_OPTIONS: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "nu se poate separa șirul „%s”: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "nu se poate face stat la „%s”"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "nu se poate trunchia „%s”"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "nu se poate elimina legătura „%s”"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "potrivire sensibilă la majuscule (implicit)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "schimbă banda după scrierea a NUMĂR x 1024 octeți"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "schimbă în directorul DIR"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"verifică numerele dispozitivelor când se creează arhivele incrementale "
"(implicit)"
msgid "child process"
msgstr "proces-copil"
msgid "command failed: %s"
msgstr "comanda a eșuat: %s"
msgid "command line"
msgstr "linie de comandă"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compară data și ora numai când a fost schimbată data"
msgid "contents not dumped"
msgstr "conținutul nu este transferat"
msgid "control pax keywords"
msgstr "controlează cuvintele cheie pax"
msgid "create a new archive"
msgstr "creează o nouă arhivă"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "creează un subdirector pentru a evita extragere fișierelor libere"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "creează o arhivă în formatul dat"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"creează o arhivă cu numele de volum TEXT; la timpul de listare/extragere, "
"utilizează TEXT ca un model de expandare pentru numele volumului"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "creează/listează/extrage arhiva pe volume multiple"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "fișierul creat nu este dispers"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"întârzie configurarea de timpi de modificare și permisiuni ale directoarelor "
"extrase până la sfârșitul extragerii"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "șterge din arhivă (nu pe benzi magnetice!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "directorul nu este transferat"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "ordine de sortare a directorului: nimic (implicit) sau nume"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "ordine de sortare a directorului: nimic (implicit), nume sau nod-i"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "dezactivează punerea între ghilimele pentru caractere de la ȘIR"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "dezactivează efectul opțiunii „--null” precedentă"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "dezactivează utilizarea unor opțiuni potențial dăunătoare"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"afișează mesajele de progres la fiecare al NUMĂR-ulea înregistrare (implicit "
"10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"nu verifică numerele dispozitivului când se creează arhivele incrementale"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""
"nu termină cu un cod de ieșire non-zero pentru fișiere ce nu pot fi citite"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr ""
"nu elimină ghilimelele din numele fișierului de intrare sau din numele "
"membrilor "
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"nu utilizează sufixul arhivei pentru a determina programul de comprimare"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "nu extrage timpul de modificare al fişierului"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"nu înlocuiește fișierele existente care sunt mai noi decât copiile acestora "
"din arhivă"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"nu înlocuiește fișierele existente când se extrage, trece silențios peste ele"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"nu înlocuiește fișierele existente când se extrage, le tratează ca erori"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "nu elimină „/” din fruntea numelor de fișiere"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "nivelul de transfer pentru arhiva listată incremental creată"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "golește ierarhiile înainte de a extrage un director"
msgid "error parsing %s"
msgstr "eroare la analizarea %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "exclude fișierele de copii de rezervă și blocare"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"exclude conținutul directoarelor care conțin CACHEDIR.TAG, cu excepția "
"fișierului etichetă însuși"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"exclude conținutul directoarelor care conțin FIȘIERUL, cu excepția "
"FIȘIERULUI însuși"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclude directoarele care conțin CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "exclude directoarele care conțin FIȘIERUL"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclude tot sub directoare care conțin CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "exclude tot sub directoarele care conțin FIȘIERUL"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "exclude fișierele, date ca un MODEL"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "exclude modelele care sunt listate în FIȘIER"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "exclude directoarele sistemului de control al versiunii"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "execută ACȚIUNEA la fiecare punct de verificare"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "extrage fișierele ca tine (implicit pentru utilizatorii obișnuiți)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extrage fișierele dintr-o arhivă"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extrage fișierele la ieșirea standard"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"extrage informații despre permisiunile fișierului (implicit pentru "
"superutlizator)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr ""
"nu a reușit să se confirme disponibilitatea descriptorilor de fișiere "
"standard"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nu s-a putut întoarce la directorul de lucru inițial"
msgid "file name contains null character"
msgstr "numele fișierului conține caracterul null"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtrează arhiva prin %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrează prin PROG (trebuie să accepte „-d”)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "găsește diferențele dintre arhive și sistemul de fișiere"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"urmărește legăturile dure; arhivează și transferă fișierele la care se referă"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"urmărește legăturile simbolice; arhivează și transferă fișierele la care "
"arată"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "forțează mod (simbolic) SCHIMBĂRI pentru fișierele adăugate"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "forțează NUME ca grup pentru fișierele adăugate"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "forțează NUME ca proprietar pentru fișierele adăugate"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipulează fișiere de date pentru suita de teste paxutils GNU.\n"
"OPȚIUNILE sunt:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "obține numele de extras sau de împachetat din FIȘIER"
msgid "give a short usage message"
msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
msgid "give this help list"
msgstr "oferă această listă de ajutor"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "folosește noul format GNU pentru copie de rezervă incrementală"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "folosește vechiul format GNU pentru copie de rezervă incrementală"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "manipulează eficient fișierele dispersate"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "suspendă pentru SECS secunde (implicit 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "ignoră majusculele"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignoră codurile de ieșire a proceselor-copil"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignoră blocuri zero-uate în arhivă (înseamnă sfârșit de fișier)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "mască incorectă (lângă „%s”)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal între-procese"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument invalid %s pentru %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "cuvânt cheie[[:]=valoare][,cuvânt cheie[[:]=valoare]]..."
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listează conținutul unei arhive"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"argumentele membrilor sunt listate în aceeași ordine ca fișierele în arhivă"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argumente non-opțiune în %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vechiul format tar V7"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "adaugă numai fișierele mai noi decât copia din arhivă"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""
"stabilește timpul doar când fișierul este mai recent decât a fost dat cu „--"
"mtime”"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "stochează numai fișiere mai noi decât DATA-FIȘIERULUI"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "suprascrie fișierele existente la extragere"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"suprascrie datele meta a directoarelor existente când se extrage (implicit)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "modelele se potrivesc după fiecare „/” (implicit pentru excludere)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "modelele se potrivesc cu începutul numelui fișierului"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "conduce fișierele extrase la un alt program"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"păstrează timpii de acces la fișierele transferate, fie prin restaurarea "
"timpilor după citire (METODĂ=„replace”; implicit) fie prin nestabilirea "
"timpilor în primul rând (METODĂ=„system”)"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "păstrează legăturile simbolice existente la directoare când se extrage"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "păstrează metadata directoarelor existente"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "afișează un mesaj dacă nu toate legăturile sunt prelucrate"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "afișează timpii (data+ora) de modificare a fișierului în UTC"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "afișează ora fișierului la rezoluția completă"
msgid "print program version"
msgstr "afișează versiunea programului"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"afișează octeții totali după procesarea arhivei; cu un argument „-” afișează "
"octeții totali când acest SEMNAL este primit; Semnalele permise sunt SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 și SIGUSR2; numele fără prefixul SIG sunt, de "
"asemenea, acceptate"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"procesează doar cazul al NUMĂR-ulea al fiecărui fișier din arhivă; această "
"opțiune este validă doar în conjuncție cu una din subcomenzile „--delete”, "
"„--diff”, „--extract” sau „--list” și când o listă de fișiere este dată fie "
"în linia de comandă fie via opțiunii „-T”; NUMĂR revine implicit la 1"
msgid "read"
msgstr "citește"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"citește modelele de excludere pentru fiecare director și subdirectoarele "
"acestuia din FIȘIER, dacă există"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"citește modelele de excludere pentru fiecare director din FIȘIER, dacă există"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "citește modelele de excludere de la fișierele de ignorare VCS"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "redimensionează bloc în timpul citirii (pentru conducte BSD4.2)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "coboară recursiv în directoare (implicit)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "elimină fiecare fișier înainte de a extrage fișierul de după acesta"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "elimină fișierele după ce acestea sunt adăugate la arhivă"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek nu s-a oprit la limita unei înregistrări"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "rulează script la terminarea fiecărei benzi (implică „-M”)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "ca și --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "ca și --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "la fel ca pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "trimite ieșire detaliată în FIȘIER"
msgid "set debug level"
msgstr "stabilește nivelul de depanare"
msgid "set debug output file name"
msgstr "stabilește numele fișierului de ieșire de depanare"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "stabilește mtime pentru fișierele adăugate de la DATA-SAU-FIȘIERUL"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"stabilește stilul de punere între ghilimele al numelui; vedeți mai jos "
"pentru valorile de STIL valide"
msgid "set the program name"
msgstr "stabilește numele programului"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"stabilește versiunea formatului dispersat de utilizat (implică „--sparse”)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "arată numărul blocului din arhivă pentru fiecare mesaj"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "afișează numele de fișier sau arhivă după transformare"
msgid "show tar defaults"
msgstr "afișează valorile implicite tar"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "arată intervalele valide pentru câmpurile de fișier instantaneu"
msgid "specify drive and density"
msgstr "specifică unitatea și densitatea"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "specifică modelul de excludere pentru cheile xattr"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "specifică modelul de includere pentru cheile xattr"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) a eșuat"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "stă în sistemul de fișiere local la crearea arhivei"
msgid "stdin"
msgstr "intrarea standard (stdin)"
msgid "stdout"
msgstr "ieșirea standard (stdout)"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"scoateți componentele din frunte NUMĂR de la numele de fișier la extragere"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "tehnică de detectare a găurilor"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testează eticheta de volum a arhivei și iese"
msgid "too many arguments"
msgstr "prea multe argumente"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "tratează codurile de ieșire non-zero ale proceselor-copil ca eroare"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"încearcă extragerea fișierelor cu aceeași proprietate care există în arhivă "
"(implicit pentru superutilizator)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nu se poate înregistra directorul de lucru curent"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr ""
"elimină ghilimelele din numele fișierului de intrare sau din numele "
"membrilor (implicit)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr ""
"utilizați FIȘIERUL pentru a asocia GID-urile deținătorului de fișier și "
"numele"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr ""
"utilizează FIȘIERUL pentru a asocia UID-urile deținătorului de fișier și "
"numele"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "folosește fișier arhivă sau unitate ARHIVĂ"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "utilizează sufixul arhivei pentru a determina programul de comprimare"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "folosește rmt COMANDĂ în loc de rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "folosește COMANDA de la distanță în loc de rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"utilizează «sed» pentru a înlocui EXPRESIA pentru a transforma numele de "
"fișier"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "utilizează metacaractere (implicit pentru excludere)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "folosește/actualizează numărul de volum în FIȘIER"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s; se înlocuiește %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "potrivire a șirului textuală"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "listează cu amănunte fișierele procesate"
msgid "warning control"
msgstr "control de avertisment"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"când se creează, la fel ca „--old-archive”; când se extrage, la fel ca „--no-"
"same-owner”"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"când se listează sau se extrage, listează fiecare director care nu se "
"potrivește cu criteriile de căutare"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "metacaracterele nu se potrivesc cu „/”"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "metacaracterele se potrivesc cu „/” (implicit pentru excludere)"
msgid "write"
msgstr "scrie"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "scrierea nu s-a terminat într-o limită de bloc"
msgid "write error"
msgstr "eroare de scriere"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Versiune de format incremental nesuportat: %<PRIuMAX>"