tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
ky/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"

msgid "  or: "
msgstr "  же: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Команда строкасын ач\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПЦИЯ...]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " %s жака шилтеме\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
" q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
"y же Ввод\t\tИшти улант\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"

msgid "%s command failed"
msgstr "%s командасы аткарылбай калды"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s кылалбайтат"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Папка алмаштырылды"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Папка жаңы"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Архивде табылган жок"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Муну аттады"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: жараксыз том номери бар"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door каралбайт"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: сокет каралбайт"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"

msgid "(pipe)"
msgstr "(канал)"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Узун шилтеме--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Узун ат--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr ""
"Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"

msgid "Archive format selection:"
msgstr "Архивдин форматын тандоо:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr ""
"Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
"экилик системадагы терси алынды"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"

msgid "BLOCKS"
msgstr "БЛОК"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Файлдын форматы туура эмес"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"

msgid "CHANGES"
msgstr "УКУК"

msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"

msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Команда толук аткарылды\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "Команда жабылды\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "Келишүү опциялары:"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"

msgid "Contents differ"
msgstr "Мазмундары окшобойт"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"

msgid "Creating directory:"
msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"

msgid "DATE"
msgstr "ДАТА"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"

msgid "DIR"
msgstr "ПАПКА"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"

msgid "Device blocking:"
msgstr "Аспаптын блоктолушу:"

msgid "Device number differs"
msgstr "Аспап номери окшошпойт"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "СҮЙЛӨМ"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"

msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"

msgid "File creation options:"
msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"

msgid "File type differs"
msgstr "Файл түрү окшошпойт"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"

msgid "Garbage command"
msgstr "Туура эмес команда"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"

msgid "Gid differs"
msgstr "Gid окшошпойт"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"

msgid "Informative output:"
msgstr "Маалыматтандыруу:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Блок көлөмү жараксыз"

msgid "Invalid device number"
msgstr "Аспаптын номери жараксыз "

msgid "Invalid inode number"
msgstr "Inode номери жараксыз"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"

msgid "Invalid number"
msgstr "Жарабаган номер"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Элементтердин саны жарабайт"

msgid "Invalid record size"
msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Жараксыз көлөм: %s"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size мааниси жарабайт"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"

msgid "Local file selection:"
msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"

msgid "METHOD"
msgstr "МЕТОД"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "Негизги иштөө абалы:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
"Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
"бөлүүчү символ бар"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""
"Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
"жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
"жараша жазылат."

msgid "Missing record terminator"
msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"

msgid "Mod time differs"
msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"

msgid "Mode differs"
msgstr "Укук абалдары окшошпойт"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"

msgid "NAME"
msgstr "АТЫ"

msgid "NUMBER"
msgstr "N"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "Көлөмү терс сан: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "Архивдин аты берилген жок"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s жака шилтенген эмес"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"

msgid "Other options:"
msgstr "Башка опциялар:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"

msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"

msgid "PROG"
msgstr "ПРОГ"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "%s шаблону колдонулбайт"

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
"ФОРМАТ мындай: "

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "СЕК"

msgid "SIGNAL"
msgstr "СИГНАЛ"

msgid "SIZE"
msgstr "КӨЛӨМ"

msgid "STRING"
msgstr "STRING"

msgid "STYLE"
msgstr "СТИЛЬ"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"

msgid "Select output stream:"
msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"

msgid "Size differs"
msgstr "Көлөмү окшошпойт"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"

msgid "Symlink differs"
msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
"текшерүү жерине жеткенде аткарылат."

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"

msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"

msgid "Total bytes read"
msgstr "Алынган жалпы байт"

msgid "Total bytes written"
msgstr "Жазылган жалпы байт"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
"болот)"

msgid "Uid differs"
msgstr "Uid окшошпойт"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Башкы-маалымат узун"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Белгисиз поле `%s'"

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Белгисиз система катасы"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."

msgid "Usage:"
msgstr "Колдонулушу:"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."

msgid "Verify "
msgstr "Текшерүү "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "Томдун номери батпай калды"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"

msgid "[FILE]..."
msgstr "[ФАЙЛ]..."

msgid "^[nN]"
msgstr "^[жЖ]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[оО]"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tar файлын архивге кошот"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
"(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"

msgid "archive is seekable"
msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
"суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"

msgid "block %s: "
msgstr "блок %s: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
"колдонуңуз"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' ачылбай жатат"

msgid "cannot seek"
msgstr "издөө болбой калды"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "ПАПКА папкасына өт"

msgid "child process"
msgstr "туулган процесс"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"

msgid "contents not dumped"
msgstr "астындагылар кошулган жок"

msgid "control pax keywords"
msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"

msgid "create a new archive"
msgstr "жаңы архив жаратат"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "тандалган форматта архив жаратат"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
"том атынын глоб шаблону катары колдон"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
"бүткөндөн кийин коёт"

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"

msgid "directory not dumped"
msgstr "папка кошулган жок"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
"кошулбайт"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
"кошулбайт"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: сервис жок"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "архивден файлдарды чыгарат"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"

msgid "file name contains null character"
msgstr "файлдын атында бош тамга бар"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
"ОПЦИЯЛАР мындай:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"

msgid "give a short usage message"
msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"

msgid "give this help list"
msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"

msgid "interprocess channel"
msgstr "процесс-аралык канал"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"

msgid "memory exhausted"
msgstr "Память жетпей калды"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "эски V7 tar форматы"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
"(алдынала тандалат)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr ""
"архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
"сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
"алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"

msgid "print program version"
msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
"бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
"аттарын да колдонсо болот."

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
"diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
"файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
"жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "--format=posix менен бирдей"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "--format=v7 менен бирдей"

msgid "same as pax"
msgstr "pax менен бирдей"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
"көрсөтүлөт."

msgid "set the program name"
msgstr "Программага ат кой"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
"болот)"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"

msgid "show tar defaults"
msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"

msgid "specify drive and density"
msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"

msgid "stdin"
msgstr "stdin"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"

msgid "too many arguments"
msgstr "аргументтердин саны көп"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"

msgid "verbatim string matching"
msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
"owner менен бирдей"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
"тизмелейт"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"