tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar-1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 16:38-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
msgid " or: "
msgstr " ili: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Pokrene podljusku\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Ispiše ovaj popis\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIJA...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " poveznica na %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n [ime] Novo ime datoteke za sljedeći (i naredne) sveske\n"
" q Izlazi iz tar-a\n"
" y ili novi redak Nastavlja operaciju\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " Nepoznati tip datoteke %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametar ARGP_HELP_FMT zahtijeva vrijednost"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nepoznati parametar ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s command failed"
msgstr "Naredba %s nije uspjela"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s se ne nastavlja na ovom svesku"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s se možda nastavlja na ovom svesku: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je netočna veličina (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Funkcija %s je završila s greškom"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Nije moguće promijeniti prava dostupa od %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Nije moguće napraviti simboličku poveznicu na %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"%s: Nije moguće izdvojiti -- datoteka se nastavlja iz nekog drugog sveska"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Nije moguće napraviti čvrstu poveznicu na %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nije moguće ukloniti"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nije moguće preimenovati u %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Brisanje %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Direktoriju je bio preimenovan"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Direktorij je bio preimenovan od %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Direktorij je novi"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: Direktorij je bio preimenovan prije nego se njegov status mogao odrediti"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Datoteka je uklonjena prije nego što smo je pročitana"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Datoteka je skraćena za %s bajt; dopunjena s nulama"
msgstr[1] "%s: Datoteka je skraćena za %s bajta; dopunjena s nulama"
msgstr[2] "%s: Datoteka je skraćena za %s bajtova; dopunjena s nulama"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Neispravni format arhive"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Ime člana sadrži „..“"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nije pronađeno u arhivi"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Direktorij se ne čisti: nije moguće odrediti status"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Propušta se"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Zatraženi nalaz nije pronađen u arhivi"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Previše argumenata\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočekivana proturječnost pri izradi direktorija"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Nepoznati tip datoteke „%c“, uspoređuje se kao normalna datoteka"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Nepoznati tip datoteke „%c“, izdvojena kao normalna datoteka"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Nepoznati tip datoteke; datoteka je zanemarena"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Etiketa sveska je preduga (ograničenje je %lu bajt)"
msgstr[1] "%s: Etiketa sveska je preduga (ograničenje je %lu bajta)"
msgstr[2] "%s: Etiketa sveska je preduga (ograničenje je %lu bajtova)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Upozorenje: funkcija %s je završila s greškom"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr ""
"%s: Nije bilo moguće osigurati (napraviti sigurnosnu kopiju) ovu datoteku"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: bajt %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s... predugačko"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: bajt %s: %s %s slijedi iza neispravnog bajta 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: bajt %s: (valjan raspon %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr ""
"%s: sadrži „cache directory tag“ (CACHEDIR.TAG) %s; %s v. http://www."
"brynosaurus.com/cachedir/spec.html"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sadrži neispravni broj sveska"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: direktorij je na drugom uređaju: ne čisti se"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: direktorij je na drugom datotečnom sustavu; ne arhivira se"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: zanemarena vrata"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme učitavanja"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhivira se"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: datoteka je nepromijenjena; nije arhivirana"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: zatražen popis datoteka od %s je već pročitan iz %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: ime datoteke je predugo (ne može se rastaviti); ne arhivira se"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: ime datoteke je predugo (max %d); ne arhivira se"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži NULL znak"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: ime datoteke je predugo za spremanje u više sveščano zaglavlje GNU-a; "
"skraćuje se"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c“\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: ime poveznice je predugo; ne arhivira se"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje (timeout)"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti su:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: propušta se postojeća datoteka"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: utičnica je zanemarena"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: vremenska oznaka %s je %s sekundi u budućnosti"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: nepoznata akcija kontrolne točke"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: mjesto greške"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: neprepoznata opcija"
msgid "'"
msgstr "“"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "„%s“: ne može se rabiti s „%s“"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "**Interna greška programa**: Nije poznata nijedna verzija!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(**INTERNA GREŠKA PROGRAMA**): Opcije su trebale biti prepoznate!?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(cijev)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s nema učinka"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s nema učinka"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Nastavlja se na bajtu %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Dugačka poveznica--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Dugačko ime--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Zaglavlje sveska--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls može se rabiti samo na POSIX arhivama"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' opcija nije podržana na ovoj platformi"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "vrijednost --checkpoint nije cijeli broj"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "opcija --clamp-mtime zahtijeva datum specificiran s --mtime"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option može se rabiti samo na POSIX arhivama"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux može se rabiti samo na POSIX arhivama"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs može se rabiti samo na POSIX arhivama"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s nema učinka"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "-T doslovno čita imena datoteka (ne bavi se opcijama)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T čita s nul-znakom završena imena, implicira --verbatim-files-from"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"-T tretira nazive datoteka koji počinju s crticom (-) kao opcije (zadano)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Izolirani nulti blok pri %s"
msgid "ACTION"
msgstr "AKCIJA"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIVA"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Dodati VELIČINU bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
"length."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s raspona"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiva sadrži %.*s, a očekuje se numerička %s vrijednost"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim prefiksima."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arhiva sadrži transformirana imena datoteka."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selekcija formata arhive:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arhiva je komprimirana. rabite opciju %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Neslaganje etiketa arhiva"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiva nije etiketirana, i ne može se podudarati s(a) %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s raspona"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s raspona; podrazumijeva se 2-"
"komplement"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arhiva potpisana s base-64 stringom %s je izvan raspona %s"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Početak trake, kraj rada"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Pokušava izdvojiti simboličke poveznice kao tvrde poveznice"
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKOVI"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Loši inkrementalni format datoteke"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Praznine u zaglavlju, a očekuje se numerička %s vrijednost"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Broj bajtova je izvan raspona"
msgid "CHANGES"
msgstr "PROMJENE"
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLA"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Nije moguće vratiti se i ponovno pretražiti arhivu; možda je nečitljiva bez -"
"i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Nije moguće spojiti komprimirane arhive"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Nije moguće povezivanje s %s: rješavanje nije uspjelo"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Nije moguće napraviti privremeni direktorij iz predloška %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Nije moguće odrediti ime vršnog direktorija; specificirajte ga eksplicitno s "
"--one-top-level=DIR"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Nije moguće pokrenuti udaljenu ljusku (remote shell)"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Nije moguće preusmjeriti datoteke za udaljenu ljusku (remote shell)"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Nije moguće preimenovati %s u %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nije moguće osvježiti komprimirane arhive"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nemoguće je rabiti višesvezačne komprimirane arhive"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nije moguće provjeriti komprimirane arhive"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nemoguće je provjeriti svezačne arhive"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Nije moguće provjeriti stdin/stdout arhivu"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Naredba je proizvela core dump\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Naredba je uspješno izvršena\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Naredba nije uspjela; status %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Naredba je okončana\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Naredba okončana signalom %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opcije za kompatibilnost:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Opcije za kompresiju:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
msgid "Contents differ"
msgstr "Sadržaji se razlikuju"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Pročitano je samo %lu od %lu bajta"
msgstr[1] "Pročitano je samo %lu od %lu bajta"
msgstr[2] "Pročitano je samo %lu od %lu bajtova"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Pravljenje prazne arhive se kukavički odbija"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Stvori datoteku dane VELIČINE"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Stvaramo direktorij:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Datoteka s uzorkom datuma nije pronađena"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Izbriše DATOTEKU"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Brisanje ne-zaglavlja iz arhive"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Uređaj i blokovi:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Izbor i zamjena uređaja:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Onemogući podršku za proširene atribute"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Onemogući podršku za POSIX ACLs"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Onemogući SELinux kontekstnu podršku"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Pokaže izvršene kontrolne točke i izlazni status NAREDBE"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Kraj datoteke (EOF) umjesto očekivanog odgovora korisnika"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "IZRAZ"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Omogući podršku za proširene atribute"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Omogući podršku za POSIX ACLs"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Omogući SELinux kontekstnu podršku"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Greška analize broja u blizini „%s“"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Izvrši ARGUMENTE. Napravi kontrolne točke na svaki N-ti zapis (zadano 1). "
"Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, --touch, --unlink"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Izvrši NAREDBU"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Završi sa statusom neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Susjedne datoteke (contiguous files) izdvajaju se kao obične datoteke"
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT je jedan od:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Opcije za stvaranje datoteka:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Opcije za kontrolu poduraranja imena datoteka s uzorcima (vrijedi za "
"isključenje i za uključenje):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Ime datoteke nije specificirano. Pokušajte ponovo.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformacija imena datoteka:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Opcije za statistiku datoteka:"
msgid "File type differs"
msgstr "Tip datoteke se razlikuje"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Popuni datoteku s navedenim UZORKOM. UZORAK je „default“ ili „zeros“"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU tar sprema puno datoteka u arhivu na vrpcu ili na disk i može vratiti "
"pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
"\n"
"Primjeri:\n"
" tar -cf arhiva.tar foo bar # Stvori arhiva.tar od datoteka foo i bar\n"
" tar -tvf arhiva.tar # Izlista sve datoteke sadržane u arhiva.tar\n"
" tar -xf arhiva.tar # Izdvoji sve datoteke iz arhiva.tar\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Zatražene su GNU značajke za nekompatibilni format arhive"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU format za tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x format"
msgid "Garbage command"
msgstr "Neispravna naredba"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Opća pomoć za korištenje GNU softvera: <%s>\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Generira raspršenu (sparse) datoteku. Ostatak naredbe zada mapu datoteke."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Predugi generirani par ključna_riječ/vrijednost (ključna_riječ=%s, "
"duljina=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generiranje negativnih oktalnih zaglavlja"
msgid "Gid differs"
msgstr "GID se razlikuje"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Manipuliranje s proširenim atributima datoteka:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Manipuliranje s atributima datoteka:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Zanemarimo nepoznatu ključnu riječ proširenog zaglavlja „%s“"
msgid "Informative output:"
msgstr "Informativni izlaz:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Neispravna veličina bloka"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Neispravni broj bajtova"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Neispravni broj uređaja"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Neispravna vrijednost za inkrement razine"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Neispravni broj indeksa čvora (inode)"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Neispravni ulazni podaci. Unesite ? za pomoć.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "U opciji je naveden neispravni format prava dostupa"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Neispravno vrijeme izmjene (sekunde)"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Neispravno vrijeme izmjene (nanosekunde)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Neispravni broj"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Neispravan broj elemenata"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Neispravni kod operacije"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Neispravni vlasnik ili ID grupe"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Neispravna veličina zapisa"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Neispravni smjer za skok na poziciju"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Neispravna pozicija skoka"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Neispravna veličina: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Neispravna vrijednost za sparse verziju (sparse version)"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Neispravna duljina vrpce"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ključnu riječ %s nije moguće prepisati (nadjačati)"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Selekcija datoteka za arhiviranje u lokalne arhive:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selekcija lokalnih datoteka:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
msgid "MASK"
msgstr "MASKA"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "IME-ČLANA"
msgid "METHOD"
msgstr "NAČIN"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Osnovni način rada:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Deformirani argument gustoće: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: ispred „T“ ne stoji „R“"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: duplicirani 'X'"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: „X“ se nijednom ne rabi"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: prazno ime u „R“"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: prazno ime u „T“"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Deformirani arhivski direktorij: očekivano „%c“, a pronađeno je %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Deformirani arhivski direktorij: očekivano „%c“, ali pronađen kraj podataka"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Deformirano prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr ""
"Deformirano proširenje zaglavlja: neispravni %s: neparan broj vrijednosti"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Deformirano proširenje zaglavlja: neispravni %s: neočekivani međaš %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Deformirano proširenje zaglavlja: neispravni %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Deformirano prošireno zaglavlje: nema razmaka nakon duljine"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Deformirano prošireno zaglavlje: nema znaka jednakosti"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Deformirano prošireno zaglavlje: nema duljine"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Deformirano prošireno zaglavlje: nema novog retka (newline)"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Deformirana opcija pax: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obvezni ili neobvezni argumenti za duge opcije, obvezni su ili neobvezni i "
"za korespondentne kratke opcije."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Rad s pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Nema poveznica na %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Nema indikatora kraja zapisa"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Vrijeme izmjene se razlikuje"
msgid "Mode differs"
msgstr "Prava dostupa se razlikuju"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Više od jednog praga datuma"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Više arhivskih datoteka zahtijeva opciju „-M“"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAME"
msgstr "IME"
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik od 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativna veličina: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Nije dano ime za arhivu"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nema novog sveska; kraj rada, izlaz.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nije povezan na %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Broj je izvan dopuštenog raspona: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "ODMAK"
msgid "ORDER"
msgstr "POREDAK"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Stara opcija „%c“ zahtijeva argument."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Dopuštena je samo jedna opcija --to-command"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Samo jedna opcija -C je dopuštena uz --listed-incremental"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Opcije za dodatno podešavanje:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nije podržana"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Opcija %s: Datum „%s“ tretira se kao %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Obje opcije „-%s“ i „-%s“ zahtijevaju standardni ulaz"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Opcije „-Aru“ nisu kompatibilne s „-f -“"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcije „-[0-7][lmh]“ *ovaj* tar ne podržava"
msgid "Other options:"
msgstr "Ostale opcije:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Kontrola prepisivanja (pisanjem preko) postojećih datoteka:"
msgid "PATTERN"
msgstr "UZORAK"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgid "PROG"
msgstr "PROGRAM"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Spakirao %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Spakirali %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Uzorak %s se ne može rabiti"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Imena datoteka sadrže višeznačnike"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Izvrši dane akcije (v. dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
msgid "Premature eof"
msgstr "Preuranjen eof (kraj datoteke)"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Pripremite svezak broj #%d za %s i pritisnite [ENTER]: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Ispiše sadržaj struct stat za svaku navedenu datoteku. Standardni FORMAT je: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Učitati kontrolnu točku %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Učitati imena datoteka iz DATOTEKE"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
msgstr[1] "Veličina zapisa = %lu bloka"
msgstr[2] "Veličina zapisa = %lu blokova"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Veličina zapisa mora biti višekratnik od %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Uskraćuje se čitanje sadržaja arhive s terminala (nema -f opcije?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Odbija se ispisati sadržaj arhive na terminal (nema -f opcije?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Uklanja se početni „%s“ iz meta tvrdih veza"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Uklanja se početni „%s“ iz imena člana"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "%s preimenovan natrag u %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "%s preimenovan u %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Prijavite programske greške na: %s\n"
"Prijavite greške u prijevodu na <lokalizacija@linux.hr>\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
msgid "SIZE"
msgstr "VELIČINA"
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
msgid "STYLE"
msgstr "STIL"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Smjer za skok na poziciju je izvan raspona"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Pozicija skoka je izvan dosega"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Otiđe na zadani odmak prije pisanja podataka"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Izbor izlaznog toka (stream):"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Zadaje datum za sljedeću --touch opciju"
msgid "Size differs"
msgstr "Veličina se razlikuje"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Veličina bloka za raspršenu (sparse) datoteku"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Propuštanje do sljedećeg zaglavlja"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "S(a) %s zamijenjuje se nepoznati format datuma %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "„.“ (točkom) se zamjenjuje prazna meta tvrde poveznice"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "„.“ (točkom) se zamjenjuje prazno ime člana"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Priguši sve dijagnostičke poruke koje nisu fatalne"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbolička poveznica se razlikuje"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Sinkrono izvršene akcije. Izvršavaju se kad se dostigne broj kontrolne točke "
"iz opcije --checkpoint."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Sufiks za osiguranje (sigurnosne kopije) je „~“, ako nije promijenjen s\n"
"opcijom --suffix ili SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Varijantu kontrole postavite ili s opcijom --backup, ili s VERSION_CONTROL,\n"
"a moguće vrijednosti za KONTROLU su:\n"
"\n"
" none, off ne praviti osiguranje (sigurnosne kopije)\n"
" t, numbered radi numerirane kopije osiguranja\n"
" nil, existing numerirane, ako postoje numerirane kopije, inače "
"jednostavne\n"
" never, simple uvijek radi jednostavno osiguranje\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Ovaj svezak je izvan sekvencije (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Vremenska oznaka je izvan dopuštenog raspona"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Previše grešaka, kraj rada"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Ukupno izbrisano bajtova"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
"veličina nije dana)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "UID se razlikuje"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Neporavnani blok (%lu bajt) unutar arhive"
msgstr[1] "Neporavnani blok (%lu bajta) unutar arhive"
msgstr[2] "Neporavnani blok (%lu bajtova) unutar arhive"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke (EOF) u arhivi"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr ""
"Neočekivani kraj datoteke u snapshot (stanje osiguranja u trenutku "
"arhiviranja) datoteci"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Neočekivani argumenti"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Neočekivano dugo ime zaglavlja"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nepoznat format datuma"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Nepoznata gustoća: „%c“"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Nepoznato polje „%s“"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Nepoznat stil citiranja „%s“. Pokušajte „%s --quoting-style=help“ za popis."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata pogreška sustava"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Osvježi vremena dostupa i izmjene DATOTEKE"
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Rabite --wildcards da omogućite podudaranje s uzorcima, ili --no-wildcards "
"da prigušite ovo upozorenje"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dopušteno uz --listed-incremental"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Valjani argumenti su:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Valjane vrijednosti za opciju --quoting-style su:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći originalne datoteke."
msgid "Verify "
msgstr "Provjeri "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Svezak %s se ne podudara s(a) %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Duljina sveska ne može biti manja od veličine zapisa"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Broj sveska je prevelik"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Zapisati kontrolnu točku %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisali %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i ostali.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napisali %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisao %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Smijete navesti samo jednu od opcija „-Acdtrux“, „--delete“ ili „--test-"
"label“"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Morate navesti jednu od opcija „-Acdtrux“, „--delete“ ili „--test-label“"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTI...]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[DATOTEKA]..."
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYdD]"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "doda DATOTEKU u arhivu (korisno ako DATOTECI ime počinje s crticom)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "dodatno uvijek citira i znakove iz STRINGA"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "uvijek rabi brojke umjesto imena za korisnika/grupu"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "dvosmisleni argument %s za %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "pridoda datoteke na kraj arhive"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "doda tar datoteke u arhivu"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"primijeni korisnikov umask prilikom izdvajanja prava dostupa iz arhive "
"(zadano za obične korisnike)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arhivirana datoteka je lokalna iako sadrži dvotočku „:“"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arhiva ne dopušta skok na poziciju"
msgid "archive is seekable"
msgstr "arhiva dopušta skok na poziciju"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "pita za potvrdu za svaku akciju"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "isproba arhivu nakon što je zapisana"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "onemogući rekurzivni ulaz u direktorije"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
"osiguranje (sigurnosne kopije) napravi prije uklanjanja; odaberite varijantu "
"KONTROLE"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"osiguranje (sigurnosne kopije) napravi prije uklanjanja, redefina uobičajeni "
"sufiks „~“ (ako nije promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX) u "
"STRING"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "čitanje arhive započeti s članom IME-ČLANA"
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "nije moguće osvježiti globalni zapis proširenog zaglavlja"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"nemoguće je generirati raspršene (sparse) datoteke na standardnom izlazu, "
"rabite opciju --file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "nije moguće otvoriti %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "nije moguće otvoriti „%s“"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "direktorij „%s“ nije moguće ukloniti"
msgid "cannot seek"
msgstr "nije moguće tražiti (seek)"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "nije moguće postaviti vrijeme na „%s“"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "nije moguće razdijeliti TAR_OPTIONS: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "nije moguće rastaviti string „%s“: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "nije moguće dobiti status od „%s“"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "nije moguće skratiti „%s“"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "nije moguće ukloniti poveznicu (unlink) „%s“"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "razlikuje mala od velikih slova (zadano)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "prijeđe u direktorij DIR"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "provjerava broj uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
msgid "child process"
msgstr "dijete-proces (potomački proces)"
msgid "command failed: %s"
msgstr "naredba %s nije uspjela"
msgid "command line"
msgstr "naredbeni redak"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr ""
"usporedi datum i vrijeme, ali samo ako su podaci promijenjeni; testira samo "
"mtime"
msgid "contents not dumped"
msgstr "sadržaj nije arhiviran"
msgid "control pax keywords"
msgstr "kontrolira pax ključne riječi"
msgid "create a new archive"
msgstr "stvori novu arhivu"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr ""
"napravi poddirektorij da izbjegne izdvajanje neželjenih datoteka (tarbomb)"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "stvori arhivu danog formata"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"stvori arhivu s imenom sveska TEKST; pri listanju/izdvajanju rabi TEKST kao "
"globbing uzorak za ime sveska"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "napraviti/izlistati/izdvojiti više sveščane arhive"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "stvorena datoteka nije raspršena (sparse)"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"odgodi postavljanje vremena izmjene i prava dostupa izdvojenih direktorija "
"do svršetka izdvajanja"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "ukloni iz arhive (ne i za magnetske vrpce!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "direktorij nije arhiviran"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "poreda direktorije po: none (zadano) ili name"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "poreda direktorije po: none (zadano), name ili inode"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "onemogući citiranje znakova iz STRINGA"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "poništava učinak prethodne --null opcije"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "deaktivira nekoliko potencijalno opasnih opcija"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "poruke o progresu pokaže svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "ne provjerava broj uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ne izlazi s neuspjehom zbog nečitljivih datoteka"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "citira imena ulaznih datoteka ili članova; v. GNU tar manual"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "arhivin sufiks ne određuje program za kompresiju"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ne izdvaja vrijeme izmjene datoteke"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ne prepiše postojeće datoteke ako su novije od njihovih kopija u arhivi"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"ne prepiše postojeće datoteke prilikom izdvajanja, jednostavno ih preskoči"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"ne prepiše postojeće datoteke prilikom izdvajanja, tretira ih kao greške"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ne skida početne „/“ iz imena datoteka"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "BROJ je dump level za arhivu stvorenu s opcijom --listed-incremental"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "rekurzivno briše direktorije prije izdvajanja direktorija iz arhive"
msgid "error parsing %s"
msgstr "greška pri analizi %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "isključi backup (osiguranje) i zaključane datoteke"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"isključi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG osim same CACHEDIR.TAG "
"datoteke; v. GNU tar manual"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "isključi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim same DATOTEKE"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "isključi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "isključi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "isključi sve ispod direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "isključi sve ispod direktorija koji sadrže DATOTEKU"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "isključi datoteke podudarene s UZORKOM"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "isključi datoteke podudarene s uzorcima u DATOTECI"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "isključi VCS direktorije; v. GNU tar manual"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "izvrši AKCIJU na svakoj kontrolnoj točki"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "datoteke izdvoji kao svoje vlastite (zadano za obične korisnike)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "izdvoji datoteke iz arhive"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "izdvoji datoteke na standardni izlaz"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"izvadi informacije o pravima dostupa datoteci (zadano za administratora)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "nije uspjelo potvrditi dostupnost standardnih deskriptora datoteka"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nije uspjelo vratiti se u početni radni direktorij"
msgid "file name contains null character"
msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtrira arhivu kroz %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrira arhivu kroz PROGRAM (mora prihvatiti -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "traži razlike između arhive i datotečnog sustava"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"slijedi čvrste poveznice; arhivira i sprema datoteke na koje poveznice "
"pokazuju"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"slijedi simboličke poveznice; arhivira i sprema datoteke u koje poveznice "
"gađaju"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "prisilno primjeni (simboličke) PROMJENE na dodane datoteke"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils testsuite.\n"
"OPCIJE su:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""
"učita iz DATOTEKE imena elemenata za izdvajanje iz arhive ili stvaranje "
"arhive"
msgid "give a short usage message"
msgstr "kratke upute za uporabu"
msgid "give this help list"
msgstr "ova pomoć"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "obradi inkrementalno osiguranje (backup) u novom GNU-formatu"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "obradi inkrementalno osiguranje (backup) u starom GNU-formatu"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "učinkovito obradi raspršene (sparse) datoteke"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "pauzira SEK sekundi (zadano 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "ne razlikuje mala od velikih slova"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "zanemari izlazne kodove potomačkih procesa"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "zanemari blokove s nulom u arhivi (to jest EOF)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "netočna maska (blizu „%s“)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "međuprocesni kanal"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nevaljani argument %s za %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "keyword[[:]=vrijednost][,keyword[[:]=vrijednost]]..."
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "izlista sadržaj arhive"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "argumenti članova su popisani u istom poretku kao datoteke u arhivi"
msgid "memory exhausted"
msgstr "nema dovoljno memorije"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argumenti, koji nisu opcije u %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "stari format tar V7"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "doda datoteke, ali samo ako su novije od kopija u arhivi"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "primijeni vrijeme samo ako je datoteka novija od --mtime"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "sprema samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "prepiše postojeće datoteke prilikom izdvajanja"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"prepiše metapodatke postojećih direktorija prilikom izdvajanja (zadano)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"uzorak može podudarati ikoji dio imena datoteke iza svakog „/“ (zadano za "
"isključenje)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "uzorak mora podudariti početak imena datoteke"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "proslijedi izdvojene datoteke kroz cijev u program NAREDBA"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"očuvati vremena pristupa arhiviranih datoteka vraćanjem vremena nakon "
"čitanja (NAČIN='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
"(NAČIN='system')"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr ""
"sačuva postojeće simboličke poveznice na direktorije prilikom izdvajanja"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "sačuva metapodatke postojećih direktorija"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "ispiše poruku ako sve poveznice nisu arhivirane"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "ispiše vremena izmjene datoteka u UTC-u"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "ispis (u punoj rezoluciji) vremena datoteka"
msgid "print program version"
msgstr "inačica ovog tar programa"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"ispiše ukupan broj bajtova nakon obrade arhive; s argumentom - ispiše ukupan "
"broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dopušteni signali su: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; prihvaćaju se također i imena bez SIG "
"prefiksa"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"procesira samo BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je opcija "
"ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili --list, "
"te kad je popis datoteka naveden na naredbenom retku, ili uz opciju -T. "
"Zadano BROJ=1"
msgid "read"
msgstr "(u/pro)čitati"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"ako DATOTEKA postoji, čita uzorke za isključenje za svaki direktorij i "
"njegove poddirektorije iz DATOTEKE"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"ako DATOTEKA postoji, čita uzorke za isključenje za svaki direktorij iz "
"DATOTEKE"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "uzorke za isključenje čita iz VCS ignore datoteka"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "obnovi blokove u tijeku čitanja (za 4.2BSD cijevi)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "rekurzivno ulazimo u direktorije (zadano)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "izbriše svaku datoteku prije izdvajanja preko nje same"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "izbriše datoteke nakon što su dodane u arhivu"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek se nije zaustavio na granici zapisa"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "pokrene skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "isto kao --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "isto kao --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "isto kao pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "pošalje opširan izlaz u DATOTEKU"
msgid "set debug level"
msgstr "postavite razinu debugiranja (opširnost izvješća o greškama)"
msgid "set debug output file name"
msgstr "zadajte naziv izlazne datoteke s podacima za uklanjanje grešaka"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"primijeni vrijeme izmjene (mtime) na dodane datoteke iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "stil citiranja imena; pogledajte niže valjane vrijednosti za STIL"
msgid "set the program name"
msgstr "postavi ime programa"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "inačica sparse formata za upotrebu (implicira --sparse)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "broj bloka u arhivi u svakoj poruci"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "imena datoteka ili arhiva nakon transformacije"
msgid "show tar defaults"
msgstr "zadane (defaults) tar postavke"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "valjani rasponi za polja snapshot-datoteke"
msgid "specify drive and density"
msgstr "specifikacija uređaja i gustoće pisanja"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "specificira isključi-uzorak za xattr ključeve"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "specificira uključi-uzorak za xattr ključeve"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "nije uspjelo odrediti status od %s"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "stvori arhivu u lokalnom datotečnom sustavu"
msgid "stdin"
msgstr "standardni ulaz (stdin)"
msgid "stdout"
msgstr "standardni izlaz (stdout)"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "skine BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka prilikom izdvajanja"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "postupak za otkrivanje rupa"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testira etiketu sveska arhive, i iziđe"
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "tretira izlazne kodove potomka različite od nule kao grešku"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"pokuša izdvojiti datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano za "
"administratora)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nije moguće zapisati trenutni radni direktorij"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "ne citira imena ulazne datoteke ili člana (zadano); v. GNU tar manual"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "preslika korisničke GID-ove i imena iz DATOTEKE na arhivirane datoteke"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "preslika korisničke UID-ove i imena iz DATOTEKE na arhivirane datoteke"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "rabi arhiviranu datoteku ili uređaj ARHIVA"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "arhivin sufiks određuje program za kompresiju"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "rabi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "rabi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "transformacija imena datoteka upotrebom sed IZRAZA"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "rabi višeznačnike (zadano za isključenje)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "rabi/osvježi broj sveska u DATOTECI"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "vrijednost %s je izvan %s raspona %s..%s; zamijenjuje se s/sa %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "striktno podudaranje stringova"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "izlista procesirane datoteke"
msgid "warning control"
msgstr "upravljanje s upozorenjima"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"pri stvaranju isto kao --old-archive; pri izdvajanju isto kao --no-same-owner"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"pri listanju ili izdvajanju ispiše svaki direktorij koji se ne podurara s "
"uvjetima pretraživanja"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "višeznačnik ne podudara „/“"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "višeznačnik podudara „/“ (zadano za isključenje)"
msgid "write"
msgstr "pisati"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
msgid "write error"
msgstr "greška pri pisanju"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nepodržana verzija inkrementalnog formata: %<PRIuMAX>"