tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
msgid " or: "
msgstr " või: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Loo alamshell\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Väljasta see info\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VÕTI...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " viide %s-le\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
" q Katkesta tar\n"
" y või reavahetus Jätka\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
msgid "%s command failed"
msgstr "%s käsklus sai vea"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s ei õnnestu"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Kustutan %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloog on uus"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Elemendi nimi sisaldab '..'"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Puudub arhiivis"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätan vahele"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: bait %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: bait %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ignoreerin ust"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
"lühendan"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel '%s%s' pole argumente\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; valikud:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: ignoreerin pesa"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: vea asukoht"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu tundmatu võti"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "võtit '%s' ei saa võtmega '%s' kasutada"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(toru)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s ei oma mõju"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s ei oma mõju"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Pikk viide--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Pikk nimi--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volüümi päis--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime vajab võtmega --mtime märgitud aega"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat nõuab failinimesid"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s ei oma mõju"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "-T loeb faili nimesid otse (ei käsitle paojada ega võtmeid)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid; eeldab --verbatim-files-from"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T käsitleb kriipsuga algavaid failide nimesid võtmetena (vaikimisi)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
msgid "ACTION"
msgstr "TEGEVUS"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIIV"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKE"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
msgid "CHANGES"
msgstr "MUUTUSED"
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLL"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
"võtit -i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Ülemise kataloogi nime ei saa tuletada; palun kasutage --one-top-level=KAT"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Käsk katkestas\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Tihendamise võtmed:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisu on erinev"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Loo määratud suurusega fail"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Loon kataloogi:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
msgid "DATE"
msgstr "KUUPÄEV"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Kuupäeva fail puudub"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Kustuta FAIL"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Seadme blokkimine:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "AVALDIS"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Täida antud KÄSKLUS. Käivita kontrollpunkt iga Ninda kirjega (vaikimisi 1). "
"Kasulik võtmetega --checkpoint ja ühega järgnevaist: --cut, --append, --"
"touch, --unlink"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Käivita KÄSK"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
msgid "FORMAT"
msgstr "VORMING"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Faili loomise võtmed:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Failide nimede muutmine:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Statistika faili kohta:"
msgid "File type differs"
msgstr "Failitüübid on erinevad"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
"arhiivist üksikuid faile.\n"
"\n"
"Näiteid:\n"
" tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
" tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
" tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
msgid "Garbage command"
msgstr "Rämpskäsk"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <%s>\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
msgid "Gid differs"
msgstr "GID on erinevad"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
msgid "Informative output:"
msgstr "Informatsioon:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Vigane baitide arv"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Vigane seadmenumber"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Vigane i-kirje number"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Võtmega anti vigane mood"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Vigane muutmise aeg"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Vigane number"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Vigane elementide arv"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Vigane operatsiooni kood"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Vigane kirje suurus"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Vigane seek suund"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Vigane seek indeks"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Vigane suurus: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Vigane lindi pikkus"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Vigane ajatempel"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
msgid "KEYWORD"
msgstr "VÕTMESÕNA"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>.\n"
"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
"GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lokaalse faili nime valik:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokaalse faili valik:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "PÕHI[.ALAM]"
msgid "MASK"
msgstr "MASK"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "KOMPONENT"
msgid "METHOD"
msgstr "MEETOD"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Põhiline töö:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Vigane pax võti: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
"kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "%s-le puudub viiteid."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutmise ajad erinevad"
msgid "Mode differs"
msgstr "Moodid erinevad"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
msgid "NUMBER"
msgstr "N"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negatiivne suurus: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Arhiivi nime pole"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "ei viita %s-le"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "INDEKS"
msgid "ORDER"
msgstr "REEGEL"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Töö täpsustamine:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Mõlemad võtmed, '%s' ja '%s', eeldavad standard sisendit"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
msgid "Other options:"
msgstr "Muud võtmed:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketi looja %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
msgid "Premature eof"
msgstr "Ootamatu faili lõpp"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ei loe arhiivi sisu terminalist (puudub -f võti?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ei kirjuta arhiivi sisu terminali (puudub -f võti?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAAL"
msgid "SIZE"
msgstr "SUURUS"
msgid "STRING"
msgstr "SÕNE"
msgid "STYLE"
msgstr "STIIL"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Vali väljundvoog:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
msgid "Size differs"
msgstr "Suurused erinevad"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Blokeeri mitte-fataalsed diagnostika teated"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Nimeviited erinevad"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
"võtmega määratud kontrollpunkt."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
msgid "TYPE"
msgstr "TÜÜP"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
"on:\n"
"\n"
" none, off varukoopiat ei loo\n"
" t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
" nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
" never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Kustutatud baite kokku"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Baite loetud kokku"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Baite kirjutatud kokku"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "UID on erinevad"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Ootamatud argumendid"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Ootamatu pika nime päis"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Tundmatu väli `%s'"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
"blokeerimiseks"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Lubatud argumendid on:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
msgid "Verify "
msgstr "Kontroll "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Volüümi number on liiga suur"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja teised.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
"ja %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjutanud %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete' või '--test-label'"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENDID...]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FAIL]..."
msgid "^[nN]"
msgstr "^[eE]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "segane argument %s (`%s')"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lisa tar failid arhiivi"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
"tavakasutajatel)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
msgid "archive is seekable"
msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "ära sisene kataloogidesse"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
"määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "ei saa uuendada globaalset laiendatud päise kirjet"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ei saa avada"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s' ei saa avada"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kataloogi `%s' ei saa kustutada"
msgid "cannot seek"
msgstr "seek ebaõnnestus"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "TAR_OPTIONS ei saa tükeldada: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "'%s' stat sai vea"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "'%s' ei saa lühendada"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "`%s' ei saa kustutada"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "mine kataloogi KAT"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
msgid "child process"
msgstr "alamprotsess"
msgid "command failed: %s"
msgstr "käsklus sai vea: %s"
msgid "command line"
msgstr "käsurida"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
msgid "contents not dumped"
msgstr "sisu ei salestata"
msgid "control pax keywords"
msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
msgid "create a new archive"
msgstr "loo uus arhiiv"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "segaduste vältimiseks taastamisel, loo alamkataloog"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
"otsingumustrina"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "loodud fail pole aukudega"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "kataloogi ei salvestatud"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi) või name"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi), name või inode"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "ära eemalda nimedest kvootimissümboleid"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
msgid "error parsing %s"
msgstr "viga %s parsimisel"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
"märgendi fail ise"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "taasta failid arhiivist"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "taasta failid standardväljundisse"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "standard failide pidemete kasutatavuse kinnitamine ebaõnnestus"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
msgid "file name contains null character"
msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
"VÕTMED on:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
msgid "give a short usage message"
msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
msgid "give this help list"
msgstr "näita seda abiinfot"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "tõstutundetu"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "protsessidevaheline kanal"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "vigane argument %s (`%s')"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "näita arhiivi sisukorda"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "%s sisaldab vigast argumenti"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vana V7 tar vorming"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "märgi aeg ainult juhul kui fail on uuem kui --mtime võtmega määratud"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
"lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
"(METHOD='system')"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
msgid "print program version"
msgstr "esita programmi versioon"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
"väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
"ainult\n"
"käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
"antud\n"
"käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
msgid "read"
msgstr "lugemine"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"loe kataloogide ja alamkataloogide välistamise mustrid failist, kui see on "
"olemas"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "loe kataloogide välistamise mustrid failist, kui see on olemas"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "loe välistamise mustrid VCS ignoreerimise failidest"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "kustuta fail enne taastamist"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama, kui --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama, kui --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "sama, kui pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
msgid "set debug level"
msgstr "määra silumise tase"
msgid "set debug output file name"
msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
msgid "set the program name"
msgstr "sea programmi nimi"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
msgid "show tar defaults"
msgstr "näita tar vaikeseadeid"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
msgid "specify drive and density"
msgstr "määra seade ja tihedus"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
msgid "stdin"
msgstr "standard sisend"
msgid "stdout"
msgstr "standard väljund"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "aukude tuvastamise tehnika"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
msgid "too many arguments"
msgstr "liiga palju argumente"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
"kasutajal vaikimisi)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr ""
"eemalda sisendfaili või liikmete nimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "kasuta FAILi omaniku GID ja nime seadmisel"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "kasuta FAILi omaniku UID ja nime seadmisel"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
msgid "warning control"
msgstr "hoiatuste juhtimine"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
"otsingutingimustele"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokkerid ei leia '/'"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
msgid "write"
msgstr "kirjutamine"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
msgid "write error"
msgstr "viga kirjutamisel"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"