tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.13.25 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs."
"teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
msgid " link to %s\n"
msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s είναι το εσφαλμένο μέγεθος (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή %s"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή κατάστασης σε %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή -- το αρχείο συνεχίζεται σε άλλο τόμο"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η σύνδεση υλικού σε %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η μετονομασία σε %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Διαγραφή %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Ο κατάλογος έχει μετονομαστεί"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Ο κατάλογος είναι καινούριος"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Ο κατάλογος μετονομάστηκε πριν η κατάστασή του γίνει μη εξαγώγιμη"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Το αρχείο απομακρύνθηκε πριν το διαβάσουμε"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Παράλειψη"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Μη αναμενόμενη ανακολουθία κατά την δημιουργία του καταλόγου"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εκτέλεση της diff ως κανονικό αρχείο"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εξαγωγή ως κανονικό αρχείο"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου; το αρχείο αγνοήθηκε"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή %s"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αυτού του αρχείου"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: περιέχει άκυρο αριθμό τόμου"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: η πόρτα αγνοήθηκε"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: αρχείο τροποποιήθηκε κατά την ανάγνωση"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: η υποδοχή αγνοήθηκε"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "(pipe)"
msgstr "(σωλήνωση)"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Συνέχιση στο byte %s--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Επικεφαλίδα Τόμου--\n"
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Η αρχειοθήκη με base-256 τιμές είναι εκτός του %s εύρους"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει %.*s όπου αριθμητικές %s τιμές αναμένονται"
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει απαρχαιωμένες επικεφαλίδες κωδικοποίησης base64"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Η αρχειοθήκη δεν έχει ετικέτα για ταίριασμα %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους; Υποθέτω δυαδικά "
"συμπληρώματα"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη είναι υπογεγραμμένη με αλφαριθμητικά base-64 %s είναι εκτός του "
"%s εύρους"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Η τιμή της αρχειοθήκης %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Στην αρχή της ταινίας, τερματισμός τώρα"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής των συμβολικών συνδέσμων ως σθεναρών συνδέσμων"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Κενά στην επικεφαλίδα ενώ αναμενόταν αριθμητική τιμή %s"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένου κελύφους (φλοιού)"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση πολλαπλών αρχειοθηκών"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των κανονικών εισόδων/εξόδων της αρχειοθήκης"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές συμπίεσης"
msgid "Contents differ"
msgstr "Τα περιεχόμενα διαφέρουν"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Αρνούμαι δειλά στη δημιουργία μίας κενής αρχειοθήκης"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου:"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Διαγραφή μη-επικεφαλίδων από την αρχειοθήκη"
msgid "Device number differs"
msgstr "Οι αριθμοί των συσκευών διαφέρουν"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF (Τέλος Αρχείου) ενώ η απάντηση του χρήστη αναμενότανε"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Εξαγωγή συνεχόμενων αρχείων ως κανονικών αρχείων"
msgid "File type differs"
msgstr "Οι τύποι αρχείων διαφέρουν"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Τα χαρακτηριστικά GNU απαιτούν μη συμβατή διαμόρφωση αρχειοθήκης"
msgid "Garbage command"
msgstr "Εντολή απορριμμάτων"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Παράχθηκαν αρνητικές οκταδικές επικεφαλίδες"
msgid "Gid differs"
msgstr "Ταυτότητες ομάδας διαφέρουν"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Άκυρος συντελεστής ομαδοποίησης"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Άκυρος αριθμός συσκευής"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Άκυρος αριθμός i-κόμβου"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Άκυρη κατάσταση δόθηκε σε επιλογή"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Άκυρο μέγεθος εγγραφής"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Άκυρο μέγεθος ταινίας"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Άκυρη ένδειξη χρόνου"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Άκυρη τιμή για record_size"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Ώρες τροποποίησης διαφέρουν"
msgid "Mode differs"
msgstr "Οι καταστάσεις διαφέρουν"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Παραπάνω από ένα όριο ημερομηνίας"
msgid "No archive name given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχειοθήκης"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Κανένας νέος τόμος; έξοδος\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με %s"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Προετοίμασε τον τόμο #%d για %s και πάτα το πλήκτρο επιστροφής γραμμής"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Το μέγεθος της εγγραφής πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %d."
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Μετονομασία %s πίσω στο %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Μετονομασία %s σε %s\n"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Η κατεύθυνση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
msgid "Size differs"
msgstr "Τα μεγέθη διαφέρουν"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Παραλείποντας στην επόμενη επικεφαλίδα"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Αντικατάσταση %s για άγνωστη διαμόρφωση ημερομηνίας %s"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Οι σύνδεσμοι διαφέρουν"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Αυτό δεν φαίνεται ως αρχειοθήκη tar"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Πάρα πολλά σφάλματα, τερματισμός"
msgid "Uid differs"
msgstr "Ταυτότητες χρήστη διαφέρουν"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
msgid "Verify "
msgstr "Επαλήθευση "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Υπερχήλιση αριθμού τόμου"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αρχειοθήκη είναι ημιτελής"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "αμφιλεγόμενο όρισμα %s για %s"
msgid "block %s: "
msgstr "μπλοκ %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "μπλοκ %s: ** Μπλοκ με χαρακτήρες NUL **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "μπλοκ %s: ** Τέλος Αρχείου **\n"
msgid "child process"
msgstr "θυγατρική διεργασία"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
msgid "interprocess channel"
msgstr "κανάλι μεταξύ διεργασιών"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "άκυρο όρισμα %s για %s"
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
msgid "stdin"
msgstr "κανονική είσοδος"
msgid "stdout"
msgstr "κανονική έξοδος"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρος %s..%s; αντικαταστήθηκε από %s"