tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
da/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-20 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Denne* tar har standardværdierne:\n"

msgid "  or: "
msgstr "  eller: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !            Start en ny skál\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?            Udskriv denne liste\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAG...]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " lænke til %s\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n navn              Giv et nyt filnavn for næste (og efterfølgende) "
"delarkiver\n"
" q                   Afbryd tar\n"
" y eller ny linje    Fortsæt handling\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ukendt filtype %s\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT kræver en værdi"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"

msgid "%s command failed"
msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s fortsættes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "Kan ikke slette %s"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt fra %s"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Kataloget er nyt"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udpakket"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"

msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Medlemsnavn indeholder '..'"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Udelader"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Krævet forekomst blev ikke fundet i arkivet"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
msgstr[1] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"

msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"

msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... for lang"

msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"

msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s efterfulgt af ugyldig byte 0x%02x"

msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (gyldigt område %s..%s)\n"
"\t%s %s"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mærke %s; %s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: fil er på et andet filesystem: sletter ikke"

msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: katalog er på et andet filesystem; ikke arkiveret"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dør ignoreret"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fil er uændret; ikke arkiveret"

msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: filliste forespurgt fra %s allerede læst fra %s"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: filnavnet som læstes indeholder nultegn"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet på et GNU-flerdelarkiv, "
"afkortes"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: lænkenavn er for langt; ikke arkiveret"

msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ugyldig tidsudløb"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s%s' tillader ikke et argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s%s' er flertydigt\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flag '%s%s' er flertydigt; muligheder:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s%s' kræver et argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flag kræver et argument -- '%c'\n"

msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: skipper eksisterende fil"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sokkel ignoreret"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"

msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%s%s'\n"

msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: sted for fejlen"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "%s: kan ikke bruges med '%s'"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde være genkendt!?"

msgid "(pipe)"
msgstr "(datakanal)"

msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s har ingen virkning"

msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s har ingen virkning"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Lang lænke--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Langt navn--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Delarkivhoved--\n"

msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls kan kun bruges på POSIX-arkiver"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve=\"system\" understøttes ikke på denne platform"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint-værdien er ikke et heltal"

msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime behøver en dato angivet med --mtime"

msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level er meningsløs uden --listed-incremental"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence er meningsløs uden en filliste"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"

msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux kan kun bruges på POSIX-arkiver"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat kræver filnavne"

msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs kan kun bruges på POSIX-arkiver"

msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s har ingen virkning"

msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T læser filnavne bogstaveligt (ingen beskyttelsestegn eller flagbehandling)"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T læser navne adskilte med nultegn"

msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T læser navne adskilt med nultegn; indebærer --verbatim-files-from"

msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T behandler filnavne der begynder med '-' som flag (standard)"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "En enkeltstående nulblok ved %s"

msgid "ACTION"
msgstr "HANDLING"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s værdi er mindre eller lig med %s"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Tilføj STØRRELSE antal byte til FIL. STØRRELSE er givet med foregående --"
"length flag."

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256 værdi i arkiv er udenfor %s interval"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-værdi var forventet"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"

msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arkiv indeholder transformerede filnavne."

msgid "Archive format selection:"
msgstr "Valg af arkivformat:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"

msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s interval %s..%s"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøger at udpakke symbolske lænker som hårde lænker"

msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOK"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOK x 512 byte per post"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"

msgid "Byte count out of range"
msgstr "Byteantal udenfor interval"

msgid "CHANGES"
msgstr "RETTIGHEDER"

msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROL"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Kan ikke sammenlægge (konkatenere) komprimerede arkiver"

msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"

msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Kan ikke udlede topniveau-katalognav; sæt det eksplicit med --one-top-"
"level=KAT"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"

msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Kan ikke omdirigere filer for fjern skál"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "Kompatibilitetsflag:"

msgid "Compression options:"
msgstr "Komprimeringsflag:"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"

msgid "Contents differ"
msgstr "Indhold er forskelligt"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Opret en fil med angivet STØRRELSE"

msgid "Creating directory:"
msgstr "Opretter katalog:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nuværende %s er nyere eller lige så gammel"

msgid "DATE"
msgstr "DATO"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATO-ELLER-FIL"

msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"

msgid "Delete FILE"
msgstr "Slet FIL"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"

msgid "Device blocking:"
msgstr "Blokhåndtering:"

msgid "Device number differs"
msgstr "Enhedsnummer er forskellig"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"

msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Deaktivér understøttelse for udvidede filattributter"

msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Deaktivér understøttelse for POSIX ACL-er"

msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Deaktivér understøttelse for SELinux kontekster"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Vís udførte kontrolpunkter og slutstatus på KOMMANDO"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "UDTRYK"

msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Aktivér understøttelse for udvidede filattributter"

msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Aktivér understøttelse for POSIX ACL-er"

msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Aktivér understøttelse for SELinux kontekster"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\""

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Udfør KOMMANDO"

msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Afslutter med fejlstatus på grund af tidligere fejl"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Udpakker sammenhængende filer som almindelige filer"

msgid "FILE"
msgstr "FIL"

msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT er et af følgende:"

msgid "File creation options:"
msgstr "Flag for filoprettelse:"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Flag for match af filnavne (påvirker både ekskluderings- og "
"inkluderingsmønstre):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Filnavn ikke angivet, prøv igen.\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "Filnavnstransformationer:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "Flag for filstatistik:"

msgid "File type differs"
msgstr "Filtype er forskellig"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Fyld filen med det angivne MØNSTER. MØNSTER er 'default' eller 'zeros'"

msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt bånd- eller disk-arkiv, og "
"kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
"\n"
"Eksempler:\n"
"  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
"  tar -tvf arkiv.tar         # Vís alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
"  tar -xf arkiv.tar          # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"

msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Generér fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Genereret nøgle/værdi-par er for langt (nøgle=%s, længde=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genererer negative oktale hoveder"

msgid "Gid differs"
msgstr "Gruppe-ID er forskellig"

msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Håndtering af udvidede filattributter:"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Håndtering af filattributter:"

msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ignorerer nøgleord '%s' i udvidet hoved"

msgid "Informative output:"
msgstr "Informativ udskrift:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ugyldig blokfaktor"

msgid "Invalid byte count"
msgstr "Ugyldigt byteantal"

msgid "Invalid device number"
msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"

msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Fejlagtig værdi for inkrementelt niveau"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ugyldigt inode-nummer"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at få hjælp.\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"

msgid "Invalid modification time"
msgstr "Ugyldig modifikationstid"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"

msgid "Invalid number"
msgstr "Ugyldigt nummer"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ugyldigt antal elementer"

msgid "Invalid operation code"
msgstr "Ugyldig operationskode"

msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Ugyldig ejer eller gruppe-ID"

msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig poststørrelse"

msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Ugyldig søgeretning"

msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Ugyldig positioneringsværdi"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Ugyldig størrelse %s"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Ugyldig version for filer med huller"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ugyldig båndlængde"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ugyldigt tidsstempel"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig værdi for record_size"

msgid "KEYWORD"
msgstr "NØGLEORD"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Nøgleord %s kan ikke erstattes"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Nøgleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"

msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lokalt valg af filnavn:"

msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokalt filvalg:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "ØVRE[.NEDRE]"

msgid "MASK"
msgstr "MASK"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEDLEMSNAVN"

msgid "METHOD"
msgstr "METODE"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "Hovedoperationstilstand:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: 'T' foregås ikke af 'R'"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut på data"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal værdier"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter længdangivelse mangles"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: længden mangles"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er også obligatoriske "
"eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."

msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Styr en båndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"

msgid "Missing links to %s."
msgstr "Mangler lænke til %s."

msgid "Missing record terminator"
msgstr "Postafslutning mangler"

msgid "Mod time differs"
msgstr "Modificeringstid er forskellig"

msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er forskellig"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mere end én grænse-dato"

msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"

msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativ størrelse: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke lænket til %s"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"

msgid "OFFSET"
msgstr "POSITION"

msgid "ORDER"
msgstr "ORDEN"

msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Kun ét --to-command flag tilladt"

msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Kun ét -C-flag er tilladt med --listed-incremental"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Ændringer til handling:"

msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation understøttes ikke"

msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse '%s' som %s"

msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Flagene '%s' and '%s' vil begge have standard inddata"

msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"

msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr ""
"Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"

msgid "Other options:"
msgstr "Andre flag:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "Kontrollér overskrivning:"

msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"

msgid "PROG"
msgstr "PROG"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket af %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket af %s (%s)\n"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"

msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Mønstermatchningstegn bruges i filnavne"

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Udfør angivet handling (se nedenfor) når kontrolpunkt NUMMER nås"

msgid "Premature eof"
msgstr "For tidlig filafslutning"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Vís indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardværdi på FORMAT "
"er:"

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Læsekontrolpunkt %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Læs filnavne fra FIL"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blok"
msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."

msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Nægter at læse arkivindhold fra terminal (manglende -f-flag?)"

msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Nægter at skrive arkivindhold til terminal (manglende -f-flag?)"

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hårde lænkemål"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Omdøber %s til %s\n"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportér %s fejl til: %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "SEK"

msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"

msgid "SIZE"
msgstr "STØRRELSE"

msgid "STRING"
msgstr "STRENG"

msgid "STYLE"
msgstr "STÍL"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Søgeretning udenfor interval"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Søgeposition udenfor interval"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Flyt til given position inden data skrives"

msgid "Select output stream:"
msgstr "Vælg uddatastrøm:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Sæt dato for næste --touch flag"

msgid "Size differs"
msgstr "Størrelse er forskellig"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Størrelse af en blok for filer med huller"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til næste hoved"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Erstatter tomt mål for hård lænke med \".\""

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""

msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Undertryk ikke-fataler diagnosebeskeder"

msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synkront udførte handlinger. Disse udføres når kontrolpunktnummeret givet "
"med flaget --checkpoint nås."

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Flag for synkron udførelse:"

msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
"suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrollen kan sættes med --backup "
"eller\n"
"VERSION_CONTROL, værdier er:\n"
"\n"
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier\n"
"  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers simple\n"
"  never, simple   lav altid simple sikkerhedskopier\n"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"

msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Dette delarkiv er ude af rækkefølge (%s - %s != %s)"

msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "For mange fejl, afslutter"

msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Totalt antal byte slettet"

msgid "Total bytes read"
msgstr "Totalt antal byte læst"

msgid "Total bytes written"
msgstr "Totalt antal byte skrevet"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Afkort FIL til størrelsen givet med det foregående --length flag (eller 0 "
"hvis det ikke er angivet)"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"

msgid "Uid differs"
msgstr "Bruger-ID er forskellig"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet filslutning i arkivet"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Uventet filslutning i øjebliksfil"

msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Uventede argumenter"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Uventet langt filnavnshoved"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukendt datoformat"

msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Ukendt densitet: '%c'"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Ukendt felt '%s'"

msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Ukendt citeringsstíl '%s'. Prøv '%s --quoting-style=help' for at få en liste."

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Ukendt signalnavn: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Opdatér acces- og modifikationstider for FIL"

msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"

msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Brug --wildcards for at aktivere mønstermatchning, eller --no-wildcards for "
"at undertrykke denne advarsel"

msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."

msgid "Verify "
msgstr "Verificér "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"

msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Delarkivlængden kan ikke være mindre end poststørrelsen"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end ét af '-Acdtrux', --delete eller `--test-label' "
"flagene"

msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Du skal angive et af '-Acdtrux', '--delete' eller '--test-label' flagene"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTER...]"

msgid "[FILE]..."
msgstr "[FIL]..."

msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

msgid "`"
msgstr "'"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "tilføj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "citér også tegn i STRENG"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "tilføj filer til slutningen af et arkiv"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tilføj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"anvend brugerens umask når rettigheder udpakkes fra arkivet (standardværdi "
"for almindelige brugere)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"

msgid "archive is not seekable"
msgstr "arkivet er ikke søgbart"

msgid "archive is seekable"
msgstr "arkivet er søgbart"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "bed om bekræftelse for hver handling"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "forsøg at verificere arkivet efter det blev skrevet"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "gå ikke ned i kataloger automatisk"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "lav sikkerhedskopier før fjernelse, vælg type af versionshåndtering"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"lav sikkerhedskopier før fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse "
"(\"~\" hvis ikke ændret med miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN ved læsning af arkivet"

msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"

msgid "cannot open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan ikke åbne '%s'"

msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kan ikke fjerne katalog '%s'"

msgid "cannot seek"
msgstr "Kan ikke søge"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""

msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "kan ikke opsplitte TAR_OPTIONS: %s"

msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "kan ikke opsplitte streng '%s': %s"

msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "kan ikke tage status via stat() på '%s'"

msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "kan ikke trunkere '%s'"

msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan ikke fjerne (unlink) '%s'"

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "match store og små bogstaver forskelligt (standardværdi)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "gå til arbejdskatalog KATALOG"

msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"kontrollér enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes (standardværdi)"

msgid "child process"
msgstr "underproces"

msgid "command failed: %s"
msgstr "kommando mislykkedes: %s"

msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "sammenlign kun dato og tid for dataændringer"

msgid "contents not dumped"
msgstr "indholdet ikke arkiveret"

msgid "control pax keywords"
msgstr "angiv nøgleord for pax"

msgid "create a new archive"
msgstr "opret et nyt arkiv"

msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "lav et underkatalog for at undgå at få løse filer udpakket"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "opret et arkiv med det angivne format"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et "
"skálmønster (\"globbing\") for delarkivnavn"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"

msgid "created file is not sparse"
msgstr "oprettet fil har ikke huller"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"udsæt sætning af modifikationstider og rettigheder på udpakkede kataloger "
"til slutningen på arkivudpakningen."

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "fjern fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"

msgid "directory not dumped"
msgstr "katalog ikke arkiveret"

msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "orden for katalogsortering: ingen (standardværdi) eller navn"

msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "sorteringsorden for katalog: ingen (standardværdi), navn eller inode"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "citér ikke tegn fra STRENG"

msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "fjern effekten af foregående --null-flag"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "begræns brugen af potentielt farlige flag"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"vis forløbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardværdi 10)"

msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "kontrollér ikke enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan læses"

msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "afcitér ikke inddata fil eller medlemsnavne"

msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"

msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"erstat ikke eksisterende filer ved udpakning, skip over dem uden meddelelser"

msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning, behandl dem som fejl"

msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "fjern ikke indledende '/'-er fra filnavne"

msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "tøm kataloghierarkier før udpakning af katalog"

msgid "error parsing %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af %s"

msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "udelad sikkerhedskopier og låsefiler"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen "
"mærkefilen CACHEDIR.TAG selv"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "udelad filer som matcher MØNSTER"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "udelad filer som matcher mønster listet i FIL"

msgid "exclude version control system directories"
msgstr "udelad kataloger fra versionshåndteringssystemer"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"

msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "udfør HANDLING ved hvert kontrolpunkt"

msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"udpak filer med dig selv som ejer (standardværdi for almindelige brugere)"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "udpak filer fra et arkiv"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "udpak filer til standard-ud"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "udpak information om filrettigheder (standardværdi for superbrugeren)"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "Kan ikke gå tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"

msgid "file name contains null character"
msgstr "filnavnet indeholder nultegn"

msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtrér arkivet igennem %s"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrér med PROG (skal acceptere -d)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"

msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "følg hårde lænker, arkivér filerne de peger på"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "følg symbolske lænker, arkivér filerne de peger på"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "sæt (symbolske) RETTIGHEDER for tilføjede filer"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "sæt NAVN som gruppe for tilføjede filer"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "sæt NAVN som ejer for tilføjede filer"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
"FLAG er:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"

msgid "give a short usage message"
msgstr "vis en kort hjælpemeddelelse"

msgid "give this help list"
msgstr "vis denne hjælpetekst"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "håndtér det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "håndtér det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "håndtér filer med huller effektivt"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "ingen forskel på store og små bogstaver"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignorér barneprocessers slutstatus"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignorér blok med kun nultegn (betyder filslut)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "fejlagtig maske (nær \"%s\")"

msgid "interprocess channel"
msgstr "mellemproces-kanal"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "nøgleord[[:]=værdi][,nøgleord[[:]=værdi]]..."

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "vis indholdet af et arkiv"

msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "medlemsargumenter er listet i den samme orden som filerne i arkiverne"

msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argumenter uden flag i %s"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "gammelt V7-format"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet"

msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "sæt kun tid når filen er nyere end hvad der er givet med --mtime"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "arkivér kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardværdi)"

msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "mønstre matches efter alle '/'-er (standardværdi ved ekskludering)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "mønstre skal matche med begyndelsen på filnavne"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"bevar accesstider på arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter "
"læsning (METODE=\"replace\", standardværdi) eller ved at ikke sætte tiderne "
"overhovedet (METODE=\"system\")"

msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "bevar eksisterende symlinker til kataloger ved udpakning"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lænker bliver arkiveret"

msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"

msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "vis fuld opløsning på filtider"

msgid "print program version"
msgstr "vis programversion"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - "
"skrives totalt antal byte når SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-præfix "
"accepteres også."

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun "
"gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list "
"og når en liste af filer angives enten på kommandolinjen eller med flaget -"
"T. Standardværdi for NUMMER er 1."

msgid "read"
msgstr "læse"

msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"indlæs ekskluderingsmønstre for hvert katalog og dets underkataloger fra "
"FIL, hvis den eksisterer"

msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"indlæs ekskluderingsmønstre for hvert katalog fra FIL, hvis den eksisterer"

msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "indlæs ekskluderingsmønstre fra VCS ignoreingsfiler"

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "lav nye blokke ved læsning (for 4.2BSD-datakanaler)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardværdi)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "fjern filer efter de blev tilføjet til arkivet"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek stoppede ikke på en postgrænse"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "kør kommandofil ved slutningen af hvert bånd (flaget -M sættes også)"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "samme som --format=posix"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "samme som --format=v7"

msgid "same as pax"
msgstr "samme som pax"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "send informative meddelelser til FIL"

msgid "set debug level"
msgstr "sæt fejlsøgningsniveau"

msgid "set debug output file name"
msgstr "sæt fejlsøgningsfilnavn"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "sæt modificeringstid på tilføjede filer fra DATO-ELLER-FIL"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "sæt citatstíl for navne. Se nedenfor for gyldige værdier på STÍL."

msgid "set the program name"
msgstr "angiv progravnavnet"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"angiv hvilken formatversion som skal håndtere filer med huller (implicerer --"
"sparse)"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"

msgid "show tar defaults"
msgstr "vis standardværdier for \"tar\""

msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "vis gyldige områder for felter i snapshot-filer"

msgid "specify drive and density"
msgstr "angiv enhed og densitet"

msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "angiv ekskluderings-mønsteret for xattr-nøgler"

msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "angiv inkluderings-mønsteret for xattr-nøgler"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "status (stat) kunne ikke tages på %s"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "skift ikke filsystem når arkivet oprettes"

msgid "stdin"
msgstr "standard-ind"

msgid "stdout"
msgstr "standard-ud"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"

msgid "technique to detect holes"
msgstr "teknik til at finde huller"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "verificér arkivets delarkivnavn og afslut derefter."

msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"

msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"forsøg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardværdi for "
"superbrugeren)"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "Kan ikke notere nuværende arbejdskatalog"

msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "afcitér inddata fil eller medlemsnavne (standardværdi)"

msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "brug FIL til at associere filejer GID'er og navne"

msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "brug FIL til at associere filejer UID'er og navne"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"

msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "brug jokertegn (standardværdi for ekskludering)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "brug/opdatér delarkivnummer i FIL"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"

msgid "verbatim string matching"
msgstr "ordret strengsammenligning"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "vís navne på alle filer som bliver behandlet"

msgid "warning control"
msgstr "advarselskontrol"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-"
"same-owner"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher "
"søgekriterium"

msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokertegn matcher ikke '/'"

msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokertegn matcher '/' (standardværdi for ekskludering)"

msgid "write"
msgstr "skrive"

msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skrivning stoppede ikke på en blokgrænse"

msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understøttes ikke: "
"%<PRIuMAX>"