m4 (1.4.19)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU m4 1.4.18d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
" --warn-macro-sequence[=ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ]\n"
" попереджати, якщо визначення макросу "
"відповідає виразу,\n"
" типове значення -- %s\n"
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
" -E, --fatal-warnings один раз: попередження стають помилками,\n"
" двічі: зупинити на першій помилці\n"
" -i, --interactive не буферизувати виведення, ігнорувати "
"переривання\n"
" -P, --prefix-builtins примусово використовувати префікс «m4_» для "
"усіх вбудованих\n"
" -Q, --quiet, --silent придушити деякі попередження для вбудованих\n"
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
" -W, --word-regexp=ВИРАЗ використати формальний вираз для синтаксису "
"назви макросу\n"
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
" l виводити поточний номер рядка вхідних даних\n"
" p показувати результати для пошуків шляху\n"
" q вказувати, що значення є обов'язковими, з прапорцем a або e\n"
" t трасувати усі виклики макросів, не лише з traceon\n"
" x додавати унікальний ідентифікатор виклику макросу, корисно із "
"прапорцем c\n"
" V скорочення для усіх вказаних вище прапорців\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "%s subprocess"
msgstr "нащадок процесу %s"
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "нащадок %s зазнав невдачі"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "підпроцес %s отримав фатальний сигнал %d"
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: Некоректний параметр -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "--warn-macro-sequence: помилковий формальний вираз «%s»: %s"
msgid "Aborted"
msgstr "Аварійне завершення"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Таймер"
msgid "Bad system call"
msgstr "Некоректний системний виклик"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Розімкнений конвеєр"
msgid "Bus error"
msgstr "Помилка шини"
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Перевищення ліміту часу ЦП"
msgid "Child exited"
msgstr "Нащадок завершився"
msgid "Continued"
msgstr "Продовження"
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"Діагностика:\n"
" -d, --debug[=ПРАПОРЦІ] встановити рівень діагностики (без ПРАПОРЦІв "
"-- «aeq»)\n"
" --debugfile[=ФАЙЛ] переспрямувати виведені діагностичні дані і "
"трасування\n"
" до файла (типово stderr, відкинути, якщо "
"вказано\n"
" порожній рядок)\n"
" -l, --arglength=ЧИСЛО обмежити розмір трасування макросу\n"
" -t, --trace=НАЗВА трасувати НАЗВА, якщо його визначено\n"
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Діагностичний режим: помилкові прапорці діагностики: «%s»"
msgid "EMT trap"
msgstr "Пастка EMT"
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося спорожнити відхилення для тимчасового файла"
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "ПОМИЛКА: копіюємо вставлений файл"
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у списку аргументів"
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у коментарі"
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "ПОМИЛКА: символ кінця файла у рядку"
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
"Станом виходу є 0 для успіху, 1 для помилки, 63 для невідповідності версії\n"
"файла заморожування або будь-яке значення, яке передано макросу m4exit.\n"
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
"ПРАПОРЦІ:\n"
" a показати справжні аргументи\n"
" c показати до збирання, після збирання і після виклику\n"
" e показати розгортання\n"
" f вивести назву поточного файла вхідних даних\n"
" i показати зміни у файлах вхідних даних\n"
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Перевищення ліміту розміру файлів"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Виняток операції з рухомою крапкою"
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"Файли стану заморожування:\n"
" -F, --freeze-state=ФАЙЛ створити стан заморожування у файлі "
"наприкінці\n"
" -R, --reload-state=ФАЙЛ перезавантажити стан заморожування з ФАЙЛа на "
"початку\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
"GNU: <%s>\n"
msgid "Hangup"
msgstr "Відбій"
msgid "I/O possible"
msgstr "Можливий ввід-вивід"
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
"Якщо її визначено, змінна середовища M4PATH є списком відокремлених\n"
"двокрапкою каталогів, які включено після будь-яких, вказаних з «-I».\n"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недійсна інструкція"
msgid "Information request"
msgstr "Запит інформації"
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недійсне зворотнє посилання"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Некоректна назва класу символів"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний об'єднувальний символ"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Некоректний попередній формальний вираз"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Некоректний кінець діапазону"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Некоректний формальний вираз"
msgid "Killed"
msgstr "Знищено"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
"його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
"законодавством.\n"
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"Обмеження:\n"
" -g, --gnu перевизначити -G для уможливлення розширень "
"GNU\n"
" -G, --traditional придушити усі розширення GNU\n"
" -H, --hashsize=ОСНОВА встановити розмір таблиці пошуку хешів [509]\n"
" -L, --nesting-limit=ЧИСЛО змінити рівень вкладеності, 0 -- без обмежень "
"[%d]\n"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов'язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n"
"обов'язковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Пам'ять вичерпана"
msgid "No match"
msgstr "Брак збігів"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Не вказано попереднього формального виразу"
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Режими роботи:\n"
" --help вивести ці довідкові дані і завершити роботу\n"
" --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакет створив %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакет створив %s (%s)\n"
msgid "Power failure"
msgstr "Аварія живлення"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Передчасне закінчення формального виразу"
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"Можливості попередньої обробки:\n"
" -D, --define=НАЗВА[=ЗНАЧЕННЯ] визначити НАЗВУ як таку, що має ЗНАЧЕННЯ або "
"порожню\n"
" -I, --include=КАТАЛОГ дописати КАТАЛОГ до шляху включення\n"
" -s, --synclines створювати рядки «#line ЧИСЛО \"ФАЙЛ\"»\n"
" -U, --undefine=НАЗВА скасувати визначення НАЗВИ\n"
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"Обробити макроси у ФАЙЛах. Якщо ФАЙЛ не вказано, або якщо ФАЙЛом є «-»,\n"
"дані буде прочитано зі стандартного джерела.\n"
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Відлік таймера профілювання завершено"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Сигнал реального часу %d"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Завеликий формальний вираз"
msgid "Rene' Seindal"
msgstr "Rene' Seindal"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Про помилки звітуйте на %s\n"
msgid "Resource lost"
msgstr "Втрата засобу"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Помилка сегментації"
msgid "Stack fault"
msgstr "Збій стосу"
msgid "Stopped"
msgstr "Припинення"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Припинення (сигнал)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Припинення (ввід з консолі)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Припинення (вивід на консоль)"
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
msgid "Terminated"
msgstr "Закінчено"
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Перехоплення трасування/контрольної точки"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Зворотна похила риска наприкінці виразу"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Невідомий сигнал %d"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Незакрита ( або \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неузгоджена ) або \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Незакрита \\{"
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Екстрена ситуація вводу-виводу"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Відлік віртуального таймера завершено"
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "Попередження: %s: проігноровано некоректну назву макросу"
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "Попередження: \\0 зникне, скористайтеся замість нього \\& у замінниках"
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Попередження: не вдалося з'єднати вбудовану «%s»"
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr "Попередження: у визначенні «%s» міститься послідовність «%s»"
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr "Попередження: символ кінця файла оброблено як символ нового рядка"
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Попередження: зайві аргументи до вбудованої «%s» проігноровано"
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
"Попередження: рекомендуємо використовувати для оператора рівності ==, а не ="
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr "Попередження: немає підвиразу %d"
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Попередження: замало аргументів для вбудованої «%s»"
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr "Попередження: завершальне \\ у заміннику буде проігноровано"
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "Попередження: нерозпізнаний специфікатор у «%s»"
msgid "Window changed"
msgstr "Вікно змінилося"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автори: %s та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та інші.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, %s та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"%s, та %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"та %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор: %s.\n"
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "помилка _open_osfhandle"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "помилкові прапорці діагностики: «%s»"
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "помилковий вираз в eval (помилкові вхідні дані): %s"
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "помилковий вираз в eval (зайві вхідні дані): %s"
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "помилковий вираз в eval (пропущено праву дужку): %s"
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "помилковий вираз в eval: %s"
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "помилковий формальний вираз «%s»: %s"
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "помилковий формальний вираз: «%s»: %s"
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr ""
"підтримки вбудованої «%s» із запитом із файла заморожування не передбачено"
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "не вдалося спорожнити тимчасовий файл для відхилення"
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл для відхилення"
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\""
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не вдалося створити конвеєр"
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для відхилення"
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "не вдалося знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR"
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "неможливо здійснити форматований вивід"
msgid "cannot read pipe"
msgstr "не вдалося прочитати конвеєр"
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "не вдалося усунути тимчасовий каталог %s"
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "не вдалося усунути тимчасовий файл %s"
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "не вдалося відновити дескриптор %d: помилка dup2"
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "не вдалося запустити команду «%s»"
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання у відхиленні"
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "не вдалося встановити діагностичний файл «%s»"
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "не вдалося статистично обробити відхилення"
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "не вдалося виконати зведення «%s»"
msgid "diversion too large"
msgstr "надто велике відхилення"
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "ділення на нуль в eval: %s"
msgid "empty string treated as 0"
msgstr "порожній рядок, який оброблено як 0"
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "порожній рядок, який обробляється як 0, у вбудованій «%s»"
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr "помилка під час перевірки --warn-macro-sequence макросу «%s»"
msgid "error closing file"
msgstr "помилка закриття файлу"
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "помилка під час встановлення відповідності формальному виразу «%s»"
msgid "error reading file"
msgstr "помилка під час зчитуванні файла"
msgid "error reading inserted file"
msgstr "помилка під час спроби читання вставленого файла"
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "помилка під час спроби зведення «%s»"
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "помилка під час спроби запису до діагностичного потоку даних"
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "стан виходу поза припустимим діапазоном: «%d»"
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "у файлі заморожування мав бути символ «%c»"
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "у файлі заморожування мало бути переведення рядка"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не вдалося зберегти поточний каталог"
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr "версія файла заморожування %d перевищує максимальну підтримувану, 1"
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "помилкове форматування файла заморожування"
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
"помилкове форматування файла заморожування, мала бути інструкція version"
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "переповнення цілочисельного значення у файлі заморожування"
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
"виявлено внутрішню помилку; будь ласка, повідомте про цю ваду на адресу <%s>"
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "некоректний оператор в eval: %s"
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr "початкові пробіли проігноровано"
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "проігноровано початкові пробіли у вбудованій «%s»"
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "ділення націло на нуль в eval: %s"
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "від'ємний степінь в eval: %s"
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "від'ємна ширина у вбудованій «%s»"
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "нечисловий аргумент %s"
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "нечисловий аргумент вбудованої «%s»"
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "виявлено переповнення числового значення"
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "виявлено переповнення числового значення у вбудованій «%s»"
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "передчасне завершення файла заморожування"
msgid "program error"
msgstr "помилка програми"
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr "основа %d у вбудованій «%s» поза припустимим діапазоном"
msgid "read error"
msgstr "помилка під час читання"
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr "рекомендуємо скористатися mkstemp"
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr ""
"перевищено обмеження на кількість рекурсій у %d, скористайтеся -L<N>, щоб "
"змінити обмеження"
msgid "stack overflow"
msgstr "переповнення стосу"
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "не вдалося створити заморожений стан"
msgid "unable to display error message"
msgstr "не вдалося вивести повідомлення про помилку"
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "не вдалося прочитати стан заморожування"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не вдалося змінити поточний каталог"
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "невизначена вбудована «%s»"
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "невизначений макрос «%s»"
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "попередження: «m4 %s» є застарілим"
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr "попередження: «m4 -%c» може бути вилучено у наступних випусках"
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "попередження: «m4 -e» вважається застарілим, користуйтеся «-i»"
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"