libiconv (1.17)

(root)/
share/
locale/
pl/
LC_MESSAGES/
libiconv.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
"  --byte-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY   zamiennik dla niekonwertowalnych "
"bajtów\n"

msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"

msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode "
"characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
"                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków "
"Unicode\n"

msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr ""
"  --version                   wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"

msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide "
"characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=ŁAŃCUCH_FORMATUJĄCY\n"
"                              zamiennik dla niekonwertowalnych znaków "
"szerokich\n"

msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr "  -c                          pominięcie niekonwertowalnych znaków\n"

msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
"                              kodowanie wejścia\n"

msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  wypisanie obsługiwanych kodowań\n"

msgid ""
"  -s, --silent                suppress error messages about conversion "
"problems\n"
msgstr ""
"  -s, --silent                pominięcie komunikatów błędów dotyczących "
"konwersji\n"

msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
"                              kodowanie wyjścia\n"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatująca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."

msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
"dozwolona."

msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatująca o zmiennej szerokości nie jest tutaj "
"dozwolona."

msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym określeniem konwersji."

msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"Argument %s: znak kończący dyrektywę formatującą nie jest poprawnym "
"określeniem konwersji."

msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
"argument."
msgstr[1] ""
"Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
"argumenty."
msgstr[2] ""
"Argument %s: łańcuch formatujący pobiera więcej niż jeden argument: %u "
"argumentów."

msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Argument %s: łańcuch kończy się w środku dyrektywy."

msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: błąd wej./wyj."

msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: nie można skonwertować"

msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u niedokończony znak lub sekwencja shift"

msgid "(stdin)"
msgstr "(stdin)"

msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"

msgid "I/O error"
msgstr "błąd wej./wyj."

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Wyjście informacyjne:\n"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <%s>\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
"rozpowszechniać.\n"
"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"

msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opcje sterujące zagadnieniami konwersji:\n"

msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opcje sterujące wyjściem błędów:\n"

msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opcje sterujące formatem wejścia i wyjścia:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Błędy proszę zgłaszać przez system pod <%s>\n"
"albo pocztą elektroniczną na adres <%s>.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Polecenie '%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"

msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"

msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Składnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisane przez %s.\n"

msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na Unicode: %s"

msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"

msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "nie można przekonwertować zamiennika bajtu na łańcuch szeroki: %s"

msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "nie można przekonwertować zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"

msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"nie można przekonwertować zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
"%s"

msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobsługiwana"

msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobsługiwana"

msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobsługiwana"

msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "lub:    %s -l\n"

msgid "or:    iconv -l"
msgstr "lub:    iconv -l"

msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "'%s -l' poda listę obsługiwanych kodowań"