libiconv (1.17)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
" --byte-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
" substitución para bytes non convertíbeis\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode "
"characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
" substitución para os caracteres Unicode non "
"convertíbeis\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra a información da versión e sae\n"
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide "
"characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=CADEA_DE_FORMATO\n"
" substitución para caracteres amplos non "
"convertíbeis\n"
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr ""
" -c desbotar os caracteres non convertíbeis\n"
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f CODIFICACIÓN, --from-code=CODIFICACIÓN\n"
" a codificación da entrada\n"
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list Lista das codificacións admitidas\n"
msgid ""
" -s, --silent suppress error messages about conversion "
"problems\n"
msgstr ""
" -s, --silent suprime mensaxes de erro sobre problemas de "
"conversión\n"
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t CODIFICACIÓN, --to-code=CODIFICACIÓN\n"
" a codificación da saída\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato que teñan un tamaño."
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cunha precisión "
"variábel."
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"Argumento %s: aquí non se permiten directivas de formato cun ancho variábel."
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""
"Argumento %s: o carácter «%c» non é un especificador de conversión correcto."
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"Argumento %s: o carácter no que remata a directiva de formato non é un "
"especificador de conversión correcto."
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumento."
msgstr[1] ""
"Argumento %s: a cadea de formato ocupa máis dun argumento: %u argumentos."
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Argumento %s: a cadea remata no medio dunha directiva."
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: erro de E/S"
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: non foi posíbel converter"
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: secuencia de caracteres ou desprazamentos incompleta"
msgid "(stdin)"
msgstr "(entrada estándar)"
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Converte texto desde unha codificación a outra codificación.\n"
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opcións que controlan os problemas de conversión:\n"
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opcións que controlan a saída de erro:\n"
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opcións que controlan o formato de entrada e de saída:\n"
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr ""
"Emprego: %s [OPCIÓN...] [-f CODIFICACIÓN] [-t CODIFICACIÓN] "
"[FICHEIROENTRADA...]\n"
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Emprego: iconv [-c] [-s] [-f desdecódigo] [-t acódigo] [ficheiro ...]"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a Unicode: %s"
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"non é posíbel converter a substitución de bytes á codificación destino: %s"
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "non é posíbel converter a substitución de bytes a cadea ampla: %s"
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"non é posíbel converter a substitución de unicode á codificación destino: %s"
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"non é posíbel converter a substitución de caracteres amplos á codificación "
"destino: %s"
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "non se admite a conversión de %s a %s"
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "non se admite a conversión desde %s"
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "non se admite a conversión a %s"
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "ou: %s -l\n"
msgid "or: iconv -l"
msgstr "ou: iconv -l"
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "execute «%s -l» para obter a lista das codificacións admitidas"