gdbm (1.23)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Розширений заголовок: \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок файла: \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ласкаво просимо до інструмента gdbm. Введіть «?», щоб отримати довідку.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"size = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"розмір= %d\n"
"кільк.= %d\n"
msgid ""
" # hash value key size data size data adr home key start\n"
msgstr ""
" # значення хешу розм. ключа розм. даних адр. дан. домівка поч. "
"ключа\n"
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s вже є джерелом"
msgid "%s failed"
msgstr "помилка %s"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s не є булевою змінною"
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr "%s: ПОМИЛКА: не вдалося статистично обробити: %s"
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: помилковий тип змінної"
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: у даних немає такого поля"
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: недостатньо аргументів"
msgid "%s: setting is not allowed"
msgstr "%s: встановлення заборонено"
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: забагато аргументів"
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: значенням %s користуватися не можна"
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: скасувати визначення змінної не можна"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(not enough data)"
msgstr "(недостатньо даних)"
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file і команду не можна поєднувати"
msgid "Address size\n"
msgstr "Адреса розмір\n"
msgid "Bad file flags"
msgstr "Помилкові параметри файла"
msgid "Bad magic number"
msgstr "Помилкове магічне число"
msgid "Bad option value"
msgstr "Помилкове значення параметра"
msgid "Block size error"
msgstr "Помилка у розмірі блоку"
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
" Index: Address Changed Data_Hash \n"
msgstr ""
"Кеш ділянок (розмір %zu/%zu):\n"
" Номер: Адреса Змінено Хеш_даних \n"
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "Пошкоджено кеш ділянок"
msgid "Bucket cache is empty.\n"
msgstr "Кеш ділянок не порожній.\n"
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Переповнення каталогу ділянок"
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Ділянок відновлено: %lu, помилок: %lu\n"
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Файл зі зміненим порядком байтів"
msgid "Can't be reader"
msgstr "Не може читати"
msgid "Can't be writer"
msgstr "Не може записувати"
msgid "Can't delete"
msgstr "Не вдалося вилучити"
msgid "Can't fetch data"
msgstr "Не вдалося отримати дані"
msgid "Can't find first key"
msgstr "Не вдалося знайти перший ключ"
msgid "Can't find next key"
msgstr "Не вдалося знайти наступний ключ"
msgid "Cannot replace"
msgstr "Заміна неможлива"
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Не вдалося виконати stat для файла"
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "ФАЙЛ_ДБ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ ...]]"
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "ФАЙЛБД [ФАЙЛ]"
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Файл бази даних: %s\n"
msgid "Database is not open"
msgstr "Базу даних не відкрито"
msgid "Database is open"
msgstr "Базу даних відкрито"
msgid "Database name not given"
msgstr "Не вказано назви бази даних"
msgid "Database needs recovery"
msgstr "База даних потребує відновлення"
msgid "Debug flags:"
msgstr "Прапорці діагностики:"
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr "Відновити стандартний формат бази даних"
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid "Empty database"
msgstr "Порожня база даних"
msgid "Error closing file"
msgstr "Помилка під час спроби закрити файл"
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr "Помилка під час вибору знімка"
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Помилка під час спроби синхронізувати файл"
msgid "Error truncating file"
msgstr "Помилка під час спроби обрізати файл"
msgid "FD"
msgstr "ДФ"
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛБД]"
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію"
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "Не вдалося визначити справжній шлях"
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Не вдалося відновити режим доступу до файла"
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Не вдалося відновити запис власника файла"
msgid "False"
msgstr "Ні"
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "У заголовку файла припускається помилкове значення розміру off_t"
msgid "File open error"
msgstr "Помилка відкриття файла"
msgid "File read error"
msgstr "Помилка читання файла"
msgid "File seek error"
msgstr "Помилка позиціювання у файлі"
msgid "File write error"
msgstr "Помилка запису до файла"
msgid ""
"Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr "Функцію не реалізовано: GDBM зібрано без підтримки crash-tolerance"
msgid "Function usage error"
msgstr "Помилка у використанні функції"
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Каталог таблиці хешів.\n"
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr "Некоректні аргументи у виклику gdbm_latest_snapshot"
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr ""
"Некоректна команда. Віддайте команду «?», щоб ознайомитися зі списком команд."
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Некоректний запис каталогу"
msgid "Item not found"
msgstr "Пункт не знайдено"
msgid "Item not inserted"
msgstr "Пункт не вставлено"
msgid "KEY"
msgstr "КЛЮЧ"
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Ключів відновлено: %lu, помилок: %lu, дублікатів: %lu\n"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Помилкове форматування avail_block"
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "Помилкове форматування запису хешу ділянок"
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Помилкове форматування заголовка ділянок"
msgid "Malformed data"
msgstr "Помилкове форматування даних"
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Помилкове форматування заголовка файлів бази даних"
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Помилкове форматування таблиці хешів"
msgid "Malloc error"
msgstr "Помилка malloc"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також "
"об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису."
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "НАЗВА|UID[:НАЗВА|GID]"
msgid "NUM"
msgstr "ЧИСЛО"
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr "Жоден зі знімків не є придатним до читання"
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
msgid "No such item found"
msgstr "Такого пункту не знайдено"
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Такого пункту не знайдено.\n"
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
msgid "Option already set"
msgstr "Параметр вже встановлено"
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Початкову базу даних збережено у файлі %s"
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Будь ласка, дайте відповідь «y» («так») або «n» («ні»)"
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Зчитувач не може вилучати"
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Зчитувач не може змінювати впорядкування"
msgid "Reader can't store"
msgstr "Зчитувач не може зберігати"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення"
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Успішне відновлення.\n"
msgid "Reflink failed"
msgstr "Помилка reflink"
msgid "Reorganization failed"
msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало"
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Успішне перевпорядкування."
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n"
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr "Вибрано найсвіжіший знімок"
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Такого не мало статися: невикористаний код помилки"
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr "Режими доступу і дати знімків є тотожними"
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr ""
"Лічильники синхронізації знімків відрізняються на значення, яке перевищує 1"
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr "Синхронізувати базу даних із копією на диску"
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "У базі даних %s пункт.\n"
msgstr[1] "У базі даних %s пункти.\n"
msgstr[2] "У базі даних %s пунктів.\n"
msgstr[3] "У базі даних %s пункт.\n"
msgid "True"
msgstr "Так"
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочікуваний символ кінця файла"
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr "Розширити базу даних до розширеного формату"
msgid "Usage:"
msgstr "Користування:"
msgid "[COUNT]"
msgstr "[К-ТЬ]"
msgid "[FROM]"
msgstr "[ЗВІДКИ]"
msgid "[KEY]"
msgstr "[КЛЮЧ]"
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr "проаналізувати два знімки бази даних"
msgid "bad file mode"
msgstr "помилковий режим доступу до файла"
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "почати ітерацію: отримати перший ключ і дані"
msgid "block = %lu"
msgstr "блок = %lu"
msgid "bucket number out of range (0..%lu)"
msgstr "номер ділянки поза припустимим діапазоном (0..%lu)"
msgid "can't open database"
msgstr "не вдалося відкрити базу даних"
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "не вдалося прочитати ділянку №%d: %s"
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "не вдалося прочитати пару ключів %d:%d (%lu:%d): %s"
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "не вдалося примусово виконати %s над %s"
msgid "cannot convert"
msgstr "не вдалося перетворити"
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "не вдалося перетворити значення №%d: %s"
msgid "cannot find home directory"
msgstr "не вдалося знайти домашній каталог"
msgid "cannot load from %s"
msgstr "не вдалося завантажити з %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання: %s"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s"
msgid "cannot open database %s"
msgstr "не вдалося відкрити базу даних %s"
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "не вдалося запустити засіб поділу на сторінки «%s»: %s"
msgid "close the database"
msgstr "закрити базу даних"
msgid "command failed with status %d"
msgstr "помилка команди зі станом %d"
msgid "command terminated on signal %d"
msgstr "виконання команди перервано за сигналом %d"
msgid "compiled without debug support"
msgstr "зібрано без підтримки діагностики"
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "продовжити ітерацію: отримати наступний ключ і дані"
msgid "count (number of entries)"
msgstr "порахувати (кількість записів)"
msgid "count buffer overflow"
msgstr "переповнення буфера лічильника"
msgid "create database"
msgstr "створити базу даних"
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "база даних %s вже існує; перезапис"
msgid "define datum structure"
msgstr "визначити структуру даних"
msgid "delete a record"
msgstr "вилучити запис"
msgid "directory overflow"
msgstr "переповнення каталогу"
msgid "disable file locking"
msgstr "вимкнути блокування файлів"
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "не намагатися встановити значення метаданих файла"
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "не читати файл .gdbmtoolrc"
msgid "do not use mmap"
msgstr "не використовувати mmap"
msgid "don't print initial banner"
msgstr "не виводити початкове повідомлення (банер)"
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "створити дамп бази даних GDBM до файла"
msgid "dump error"
msgstr "помилка під час створення дампу"
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "дублювання теґу: %s"
msgid "enable grammar traces"
msgstr "увімкнути трасування граматики"
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "увімкнути трасування засобу лексичного аналізу"
msgid "error dumping database"
msgstr "помилка під час спроби створення дампу бази даних"
msgid "error restoring metadata"
msgstr "помилка під час спроби відновлення метаданих"
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "помилка під час спроби відновлення метаданих: %s (%s)"
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "перевірити і/або внести зміни до бази даних GDBM"
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "мало бути вказано «key» або «content», втім, вказано «%s»"
msgid "export"
msgstr "експортувати"
msgid "extended format (numsync)"
msgstr "розширений формат (numsync)"
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "критична помилка: не вдалося зберегти елемент %d:%d (%lu:%d): %s"
msgid "fetch record"
msgstr "отримати запис"
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "помилка gdbm_open"
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "помилка gdbm_setopt"
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "помилка gdbm_setopt: %s"
msgid "give a short usage message"
msgstr "отримати коротке повідомлення щодо користування"
msgid "give this help list"
msgstr "показати ці довідкові дані"
msgid "hash value = %x"
msgstr "значення хешу = %x"
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "значення хешу = %x, ділянка %u, слот %u"
msgid "hash value of key"
msgstr "хешувати значення ключа"
msgid "header block"
msgstr "блок заголовка"
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "ігноруємо дубльований ключ %d:%d (%lu:%d)"
msgid "import"
msgstr "імпортувати"
msgid "input history is not available for %s input stream"
msgstr "журнал введення недоступний для потоку введення %s"
msgid "invalid #line statement"
msgstr "некоректна інструкція #line"
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "некоректний дескриптор файла: %s"
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s"
msgid "invalid number: %s"
msgstr "некоректне число: %s"
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "некоректне число: %s: %s"
msgid "invalid octal number"
msgstr "помилкове вісімкове число"
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "некоректний тип аргументу %d"
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
msgid "invoke the shell"
msgstr "викликати команду оболонку"
msgid "list"
msgstr "список"
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "завантажити базу даних GDBM з файла"
msgid "lseek error"
msgstr "помилка lseek"
msgid "malloc error"
msgstr "помилка malloc"
msgid "malloc failed"
msgstr "невдала спроба виконати malloc"
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "не можна одночасно використовувати значення з теґами і без теґів"
msgid "no current bucket\n"
msgstr "немає поточної ділянки\n"
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "немає такого UID: %lu"
msgid "no such variable: %s"
msgstr "немає такої змінної: %s"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "not a number (stopped near %s)"
msgstr "не є числом (зупинка поблизу %s)"
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
msgid "nothing to close"
msgstr "нічого закривати"
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr "відкрити базу даних на вказаному дескрипторі файла"
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "відкрити базу даних лише для читання"
msgid "open new database"
msgstr "відкрити нову базу даних"
msgid "print a bucket"
msgstr "вивести ділянку"
msgid "print avail list"
msgstr "показати список доступних"
msgid "print current bucket"
msgstr "вивести поточну ділянку"
msgid "print current program status"
msgstr "вивести дані щодо поточного стану програми"
msgid "print database file header"
msgstr "вивести заголовок файла бази даних"
msgid "print hash directory"
msgstr "вивести каталог хешів"
msgid "print program version"
msgstr "вивести дані щодо версії програми"
msgid "print the bucket cache"
msgstr "вивести ділянку кешу"
msgid "print this help list"
msgstr "вивести цей довідковий список"
msgid "print version of gdbm"
msgstr "вивести дані щодо версії gdbm"
msgid "query/set debug level"
msgstr "визначити або встановити рівень діагностики"
msgid "quit the program"
msgstr "завершити роботу програми"
msgid "read commands from FILE"
msgstr "читати команди з файла ФАЙЛ"
msgid "recover the database"
msgstr "відновити базу даних"
msgid "recursive sourcing"
msgstr "рекурсивне визначення джерела"
msgid "reorganize"
msgstr "перевпорядкувати"
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "замінити записи у наявній базі даних"
msgid "select dump format"
msgstr "виберіть формат дампу"
msgid "set block size"
msgstr "встановити розмір блоку"
msgid "set cache size"
msgstr "встановити розмір кешу"
msgid "set file mode"
msgstr "встановити режим доступу до файла"
msgid "set file owner"
msgstr "встановити власника файла"
msgid "set or list variables"
msgstr "встановити або показати список встановлених змінних"
msgid "set the block size"
msgstr "встановити розмір блоку"
msgid "set the cache size"
msgstr "встановити розмір кешу"
msgid "show input history"
msgstr "показати журнал введення"
msgid "source command script"
msgstr "початковий скрипт команди"
msgid "store"
msgstr "зберегти"
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "синхронізувати дані з диском після кожного запису"
msgid "the key was:"
msgstr "ключем було:"
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr ""
"надто багато параметрів; скористайтеся командою «%s -h», щоб отримати "
"довідкову інформацію"
msgid "unexpected eof"
msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "неочікуваний код помилки: %d"
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "неочікувана помилка під час встановлення %s: %d"
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "невідомий прапорець діагностики: %s"
msgid "unknown dump format"
msgstr "невідомий формат дампу"
msgid "unknown option"
msgstr "невідомий параметр"
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "невідомий параметр %c, віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше"
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "невідомий аргумент: %s"
msgid "unset variables"
msgstr "скасувати встановлення значень змінних"
msgid "use memory mapping"
msgstr "використовувати прив’язку до пам’яті"