gdbm (1.23)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm-1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Проширено заглавље: \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавље датотеке: \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"size = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"величина = %d\n"
"укупно = %d\n"
msgid ""
" # hash value key size data size data adr home key start\n"
msgstr ""
" # хеш вредност величина кључа величина податка податак "
"адреса почетна кључ полазна\n"
msgid "%s already sourced here"
msgstr "„%s“ је већ изврело овде"
msgid "%s failed"
msgstr "„%s“ није успело"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "„%s“ није логичка променљива"
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr "%s: ГРЕШКА: не могу да добавим податке: %s"
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: лоша врста променљиве"
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: нема таквог поља у датуму"
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: нема довољно аргумената"
msgid "%s: setting is not allowed"
msgstr "%s: подешавање није дозвољено"
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: превише аргумената"
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена"
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: променљива не може бити поништена"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(not enough data)"
msgstr "(нема довољно података)"
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "„--file“ и наредба се не могу користити заједно"
msgid "Address size\n"
msgstr "Адрса величина\n"
msgid "Bad file flags"
msgstr "Лоше заставице датотеке"
msgid "Bad magic number"
msgstr "Лош магични број"
msgid "Bad option value"
msgstr "Лоша вредност опције"
msgid "Block size error"
msgstr "Грешка величине блока"
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
" Index: Address Changed Data_Hash \n"
msgstr ""
"Остава ведра (величина %zu/%zu):\n"
" Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n"
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "Остава ведра је оштећена"
msgid "Bucket cache is empty.\n"
msgstr "Остава ведра је празна.\n"
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Прекорачење директоријума ведра"
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Опорављених ведара: %lu, неуспелих: %lu\n"
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Датотека размењеног бајта"
msgid "Can't be reader"
msgstr "Не може бити читач"
msgid "Can't be writer"
msgstr "Не може бити писач"
msgid "Can't delete"
msgstr "Не могу да обришем"
msgid "Can't fetch data"
msgstr "Не могу да довучем податке"
msgid "Can't find first key"
msgstr "Не могу да нађем први кључ"
msgid "Can't find next key"
msgstr "Не могу да нађем следећи кључ"
msgid "Cannot replace"
msgstr "Не могу да заменим"
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци"
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАЦИ"
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "DBFILE [НАРЕДБА [АРГ ...]]"
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "БАЗА_ПОДАТАКА [ДАТОТЕКА]"
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Датотека базе података: %s\n"
msgid "Database is not open"
msgstr "База података није отворена"
msgid "Database is open"
msgstr "База података је отворена"
msgid "Database name not given"
msgstr "Није дат назив базе података"
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Бази података је потребан опоравак"
msgid "Debug flags:"
msgstr "Заставице прочишћавања:"
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr "Разграђује базу података на стандардни формат"
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Empty database"
msgstr "Празна база података"
msgid "Error closing file"
msgstr "Грешка затварања датотеке"
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr "Грешка бирања снимка"
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Грешка усаглашавања датотеке"
msgid "Error truncating file"
msgstr "Грешка краћења датотеке"
msgid "FD"
msgstr "ОД"
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "ДАТОТЕКА [БАЗА_ПОДАТАКА]"
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак"
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "Нисам успео да решим стварни назив путање"
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке"
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке"
msgid "False"
msgstr "Нетачно"
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "Заглавље датотеке подразумева погрешну „off_t“ величину"
msgid "File open error"
msgstr "Грешка отварања датотеке"
msgid "File read error"
msgstr "Грешка читања датотеке"
msgid "File seek error"
msgstr "Грешка премотавања датотеке"
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"
msgid ""
"Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr ""
"Функција није примењена: ГДБМ је изграђен без подршке трпељивости урушавања"
msgid "Function usage error"
msgstr "Грешка коришћења функције"
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Директоријум хеш табеле.\n"
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr "Неисправни аргументи у позиву ка „gdbm_latest_snapshot“-у"
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ."
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Неисправан унос директоријума"
msgid "Item not found"
msgstr "Нема такве ставке"
msgid "Item not inserted"
msgstr "Ставка није уметнута"
msgid "KEY"
msgstr "КЉУЧ"
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Опорављени кључеви: %lu, неуспелих: %lu, удвостручених: %lu\n"
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Лоше „avail_block“"
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "Лош хеш унос ведра"
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Лоше заглавље ведра"
msgid "Malformed data"
msgstr "Лоше оформљени подаци"
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Лоше заглавље датотеке базе података"
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Лоша хеш табела"
msgid "Malloc error"
msgstr "Грешка доделе меморије"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или "
"опционални за све одговарајуће кратке опције."
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]"
msgid "NUM"
msgstr "БРОЈ"
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr "Ниједан снимак није читљив"
msgid "No error"
msgstr "Нема грешака"
msgid "No such item found"
msgstr "Нисам нашао такву ставку"
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n"
msgid "OPTION"
msgstr "МОГУЋНОСТ"
msgid "Option already set"
msgstr "Опција је већ подешена"
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“"
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Одговорите са „y“ (да) или „n“ (не)"
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Читач не може да обрише"
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Читач не може да преорганизује"
msgid "Reader can't store"
msgstr "Читач не може да складишти"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Опоравак није успео"
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Опоравак је успео.\n"
msgid "Reflink failed"
msgstr "Веза упуте није успела"
msgid "Reorganization failed"
msgstr "Поновно организовање није успело"
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Преорганизација је успела."
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Преорганизовање није успело"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на %s.\n"
msgid "SIZE"
msgstr "ВЕЛИЧИНА"
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr "Изабрах најскорији снимак"
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке"
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr "Режими и датуми снимка су исти"
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr "Бројачи усаглашености снимка се разликују за више од 1"
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr "Усаглашава базу података са умношком диска"
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n"
msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n"
msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n"
msgid "True"
msgstr "Тачно"
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочекиван крај датотеке"
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr "Надограђује базу података на проширени формат"
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
msgid "[COUNT]"
msgstr "[БРОЈ]"
msgid "[FROM]"
msgstr "[ОД]"
msgid "[KEY]"
msgstr "[КЉУЧ]"
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr "анализира снимке две базе података"
msgid "bad file mode"
msgstr "лош режим датотеке"
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "започиње понављање: добавља први кључ и датум"
msgid "block = %lu"
msgstr "блок = %lu"
msgid "bucket number out of range (0..%lu)"
msgstr "број ведра је ван опсега (0..%lu)"
msgid "can't open database"
msgstr "не могу да отворим базу података"
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "не могу да прочитам ведро #%d: %s"
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "не могу да прочитам пар кључева %d:%d (%lu:%d): %s"
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“"
msgid "cannot convert"
msgstr "не могу да претворим"
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "не могу да претворим вредност #%d: %s"
msgid "cannot find home directory"
msgstr "не могу да пронађем лични директоријум"
msgid "cannot load from %s"
msgstr "не могу да учитам из %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
msgid "cannot open database %s"
msgstr "не могу да отворим базу података: %s"
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s"
msgid "close the database"
msgstr "затвара базу података"
msgid "command failed with status %d"
msgstr "наредба није успела са стањем %d"
msgid "command terminated on signal %d"
msgstr "наредба је окончана на сигналу %d"
msgid "compiled without debug support"
msgstr "преведено је без подршке прочишћавања"
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "наставља понављање: добавља следећи кључ и датум"
msgid "count (number of entries)"
msgstr "број (укупан број уноса)"
msgid "count buffer overflow"
msgstr "прекорачење међумеморије броја"
msgid "create database"
msgstr "ствара базу података"
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем"
msgid "define datum structure"
msgstr "одређује структуру датума"
msgid "delete a record"
msgstr "брише запис"
msgid "directory overflow"
msgstr "прекорачење директоријума"
msgid "disable file locking"
msgstr "искључује закључавање датотеке"
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке"
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“"
msgid "do not use mmap"
msgstr "не користи нмапу"
msgid "don't print initial banner"
msgstr "не штампа почетну врпцу"
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "избацује резултат ГДБМ базе података у датотеку"
msgid "dump error"
msgstr "грешка исписа"
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "двострука ознака: %s"
msgid "enable grammar traces"
msgstr "укључује трагове граматике"
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "укључује трагове лексичког анализатора"
msgid "error dumping database"
msgstr "грешка исписивања базе података"
msgid "error restoring metadata"
msgstr "грешка повраћаја мета података"
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)"
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података."
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“"
msgid "export"
msgstr "извози"
msgid "extended format (numsync)"
msgstr "проширени формат (синхро броја)"
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "кобно: не могу да сместим елемент %d:%d (%lu:%d): %s"
msgid "fetch record"
msgstr "довлачи запис"
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "гдбм_отвори није успело"
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "гдбм_подесиопцију није успело"
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s"
msgid "give a short usage message"
msgstr "приказује кратку поруку коришћења"
msgid "give this help list"
msgstr "приказује овај списак помоћи"
msgid "hash value = %x"
msgstr "вредност хеша = %x"
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u"
msgid "hash value of key"
msgstr "хеш вредност кључа"
msgid "header block"
msgstr "заглавље блок"
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "занемарујем дуплирани кључ %d:%d (%lu:%d)"
msgid "import"
msgstr "увози"
msgid "input history is not available for %s input stream"
msgstr "историјат улаза није доступан за „%s“ ток улаза"
msgid "invalid #line statement"
msgstr "неисправно стање „#line“"
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "неисправан описник датотеке: %s"
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "неисправан назив групе: %s"
msgid "invalid number: %s"
msgstr "неисправан број: %s"
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "неисправан број: %s: %s"
msgid "invalid octal number"
msgstr "неисправан октални број"
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "неисправна врста аргумента „%d“"
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "неисправно корисничко име: %s"
msgid "invoke the shell"
msgstr "призива љуску"
msgid "list"
msgstr "списак"
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "учитава ГДБМ базу података из датотеке"
msgid "lseek error"
msgstr "грешка премотавања реда"
msgid "malloc error"
msgstr "грешка доделе меморије"
msgid "malloc failed"
msgstr "није успела додела меморије"
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности"
msgid "no current bucket\n"
msgstr "нема тренутног ведра\n"
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu"
msgid "no such variable: %s"
msgstr "нема такве променљиве: %s"
msgid "none"
msgstr "ништа"
msgid "not a number (stopped near %s)"
msgstr "није број (стадох близу „%s“)"
msgid "not a regular file"
msgstr "није обична датотека"
msgid "nothing to close"
msgstr "ништа за затварање"
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr "отвара базу података на датотм описнику датотеке"
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "отвара базу података у режиму само за читање"
msgid "open new database"
msgstr "отвара нову базу података"
msgid "print a bucket"
msgstr "исписује ведро"
msgid "print avail list"
msgstr "исписује доступан списак"
msgid "print current bucket"
msgstr "исписује тренутно ведро"
msgid "print current program status"
msgstr "исписује стање тренутног програма"
msgid "print database file header"
msgstr "исписује заглавље датотеке базе података"
msgid "print hash directory"
msgstr "исписује хеш директоријум"
msgid "print program version"
msgstr "исписује издање програма"
msgid "print the bucket cache"
msgstr "исписује оставу ведра"
msgid "print this help list"
msgstr "исписује овај списак помоћи"
msgid "print version of gdbm"
msgstr "исписује издање гдбм-а"
msgid "query/set debug level"
msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања"
msgid "quit the program"
msgstr "излази из програма"
msgid "read commands from FILE"
msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ"
msgid "recover the database"
msgstr "опоравља базу података"
msgid "recursive sourcing"
msgstr "дубинско извориште"
msgid "reorganize"
msgstr "преорганизује"
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "мења записе у постојећој бази података"
msgid "select dump format"
msgstr "бирам запис исписа"
msgid "set block size"
msgstr "подешава величину блока"
msgid "set cache size"
msgstr "подешава величину оставе"
msgid "set file mode"
msgstr "подешава режим датотеке"
msgid "set file owner"
msgstr "подешава власника датотеке"
msgid "set or list variables"
msgstr "подешава или наводи променљиве"
msgid "set the block size"
msgstr "подешава величину блока"
msgid "set the cache size"
msgstr "подешава величину оставе"
msgid "show input history"
msgstr "приказује историјат улаза"
msgid "source command script"
msgstr "спис наредбе извора"
msgid "store"
msgstr "смешта"
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа"
msgid "the key was:"
msgstr "кључ беше:"
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података"
msgid "unexpected eof"
msgstr "неочекиван крај датотеке"
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "неочекиван код грешке: %d"
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d"
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s"
msgid "unknown dump format"
msgstr "непознат запис исписа"
msgid "unknown option"
msgstr "непозната опција"
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "непозната опција „%c“; покушајте „%s -h“ за више података"
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "непознат аргумент: %s"
msgid "unset variables"
msgstr "поништава променљиве"
msgid "use memory mapping"
msgstr "користи мапирање меморије"