gdbm (1.23)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.21.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête étendu : \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête fichier: \n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bienvenu dans l'outil gdbm. Tapez ? pour l'aide.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"size = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"taille = %d\n"
"nombre = %d\n"
msgid ""
" # hash value key size data size data adr home key start\n"
msgstr ""
" # valeur hash taille clé taille donnée adr donnée accueil début "
"clé\n"
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s a déjà été incorporé ici"
msgid "%s failed"
msgstr "%s a échoué"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil de %s: <%s>\n"
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s n'est pas une variable booléenne"
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr "%s: ERREUR: impossible d'exécuter stat : %s"
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: mauvais type de variable"
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: fichier non trouvé dans les données"
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: pas assez d'arguments"
msgid "%s: setting is not allowed"
msgstr "%s: le réglage n'est pas permis"
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: trop d'arguments"
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: la valeur %s n'est pas permise"
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: la variable ne peut pas être supprimée"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(not enough data)"
msgstr "(pas assez de données)"
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file et la commande ne peuvent pas être utilisés ensembles"
msgid "Address size\n"
msgstr "Adresse taille\n"
msgid "Bad file flags"
msgstr "Mauvais fanions de fichier"
msgid "Bad magic number"
msgstr "Mauvais nombre magique"
msgid "Bad option value"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'option"
msgid "Block size error"
msgstr "Erreur de taille de bloc"
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
" Index: Address Changed Data_Hash \n"
msgstr ""
"Cache compartimentée (taille %zu/%zu):\n"
" Index: Adresse Changé Data_Hash \n"
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "La cache compartimentée est corrompue"
msgid "Bucket cache is empty.\n"
msgstr "La cache compartimentée est vide.\n"
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Débordement du répertoire de compartimentage"
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Compartiments récupérés: %lu, échoués: %lu\n"
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Fichier à octets permutés"
msgid "Can't be reader"
msgstr "Ne peut être un lecteur"
msgid "Can't be writer"
msgstr "Ne peut être celui qui écrit"
msgid "Can't delete"
msgstr "Ne peut supprimer"
msgid "Can't fetch data"
msgstr "Ne peut récupérer les données"
msgid "Can't find first key"
msgstr "Ne peut trouver la première clé"
msgid "Can't find next key"
msgstr "Ne peut trouver la clé suivante"
msgid "Cannot replace"
msgstr "Remplacement impossible"
msgid "Cannot stat file"
msgstr "stat échoue sur le fichier"
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "DBFILE [COMMANDE [ARG ...]]"
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "FICHIER_DB [FICHIER]"
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Ficher base de données: %s\n"
msgid "Database is not open"
msgstr "La base de données n'est pas ouverte"
msgid "Database is open"
msgstr "La base de données est ouverte"
msgid "Database name not given"
msgstr "Nom de base de données non fourni"
msgid "Database needs recovery"
msgstr "La base de données a besoin d'être récupérée"
msgid "Debug flags:"
msgstr "Fanions de débogage:"
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr "Revenir en arrière vers la base de données avec le format standard"
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "Empty database"
msgstr "Base de données vide"
msgid "Error closing file"
msgstr "Erreur à la fermeture du fichier"
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr "Erreur en sélectionnant l'instantané"
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Erreur durant la synchronisation du fichier"
msgid "Error truncating file"
msgstr "Erreur en tronquant le fichier"
msgid "FD"
msgstr "DdF"
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "FICHIER [FICHIER_DB]"
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Échec lors de la création d'une copie de sauvegarde"
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "Échec lors de la résolution du nom de chemin réel"
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Échec lors du rétablissement du mode du fichier"
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Échec lors du rétablissement du propriétaire"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "L'en-tête du fichier suppose la mauvaise taille off_t"
msgid "File open error"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
msgid "File read error"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier"
msgid "File seek error"
msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier"
msgid "File write error"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier"
msgid ""
"Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr ""
"La fonction n'est pas implémentée : GDBM est compilé sans support pour la "
"tolérance aux plantages"
msgid "Function usage error"
msgstr "Erreur d'utilisation de la fonction"
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Répertoire de table de hachage.\n"
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr "Arguments invalides dans l'appel à gdbm_latest_snapshot"
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Commande invalide. Essayez ? pour l'aide."
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Entrée de répertoire invalide"
msgid "Item not found"
msgstr "Élément pas trouvé"
msgid "Item not inserted"
msgstr "Élément pas inséré"
msgid "KEY"
msgstr "CLÉ"
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Clés récupérées: %lu, échouées: %lu, dupliquées: %lu\n"
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "avail_block mal formé"
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "Entrée de hachage de compartiment mal formée"
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "En-tête de compartiment mal formé"
msgid "Malformed data"
msgstr "Donnée mal formée"
msgid "Malformed database file header"
msgstr "L'en-tête du fichier de base de données est mal formé"
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Table de hachage mal formée"
msgid "Malloc error"
msgstr "Erreur malloc"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires ou facultatifs des options longues sont également "
"obligatoires ou facultatifs pour l'option courte correspondante."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NOM|UID[:NOM|GID]"
msgid "NUM"
msgstr "NBR"
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr "Aucun des instantané est lisible"
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
msgid "No such item found"
msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé"
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Cet élément n'a pas été trouvé.\n"
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
msgid "Option already set"
msgstr "Option déjà fixée"
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "La base de données originale a été préservée dans le fichier %s"
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Merci de répondre « y » ou « n »"
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Un lecteur ne peut pas supprimer"
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Un lecteur ne peut pas réorganiser"
msgid "Reader can't store"
msgstr "Un lecteur ne peut pas stocker"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Échec de la récupération"
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "La récupération a réussi.\n"
msgid "Reflink failed"
msgstr "La liaison par référence (reflink) a échoué"
msgid "Reorganization failed"
msgstr "La réorganisation a échoué"
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "La réorganisation a réussi."
msgid "Reorganize failed"
msgstr "La réorganisation a échoué"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Signalez les bugs à %s.\n"
"Signalez les bugs de traduction a traduc@traduc.org.\n"
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr "L'instantané le plus récent est sélectionné"
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Ne devrait pas se produire: code d'erreur inutilisé"
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr "Les modes et les dates de l'instantané sont les mêmes"
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr "Le compteur de synchronisation de l'instantané diffère de plus de 1"
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr "Synchroniser la base de données avec la copie sur disque"
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "Il y a %s élément dans la base de données.\n"
msgstr[1] "Il y a %s éléments dans la base de données.\n"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin du fichier inattendue"
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr "Mettre à jour la base de données vers le format étendu"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"
msgid "[COUNT]"
msgstr "[NOMBRE]"
msgid "[FROM]"
msgstr "[DE]"
msgid "[KEY]"
msgstr "[CLÉ]"
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr "analyser deux instantanés de la base de données"
msgid "bad file mode"
msgstr "mauvais mode de fichier"
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "commencer l'itération : obtenir la première clé et la première donnée"
msgid "block = %lu"
msgstr "bloc = %lu"
msgid "bucket number out of range (0..%lu)"
msgstr "le numéro de compartiment est hors limites (0..%lu)"
msgid "can't open database"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données"
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "impossible de lire le compartiment #%d : %s"
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "impossible de lire la paire de clés %d:%d (%lu:%d) : %s"
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "ne peut contraindre %s en %s"
msgid "cannot convert"
msgstr "impossible de convertir"
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "impossible de convertir la valeur #%d: %s"
msgid "cannot find home directory"
msgstr "ne peut trouver le dossier personnel"
msgid "cannot load from %s"
msgstr "impossible de charger depuis %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture: %s"
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ne peut ouvrir « %s »: %s"
msgid "cannot open database %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données %s"
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "le pager « %s » ne démarre pas: %s"
msgid "close the database"
msgstr "fermer la base de données"
msgid "command failed with status %d"
msgstr "la commande a échoué avec le statut %d"
msgid "command terminated on signal %d"
msgstr "la commande a été terminée par le signal %d"
msgid "compiled without debug support"
msgstr "compilé sans support pour le débogage"
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "continuer l'itération : obtenir la clé et la donnée suivante"
msgid "count (number of entries)"
msgstr "nombre (nombre d'entrées)"
msgid "count buffer overflow"
msgstr "débordement du tampon de comptage"
msgid "create database"
msgstr "créer une base de données"
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "la base de données %s existe déjà. Écraser"
msgid "define datum structure"
msgstr "définir la structure de données"
msgid "delete a record"
msgstr "effacer un enregistrement"
msgid "directory overflow"
msgstr "débordement de répertoire"
msgid "disable file locking"
msgstr "désactiver le verrouillage du fichier"
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "n'essaie pas de changer les méta données du fichier"
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "ne pas lire le fichier .gdbmtoolrc"
msgid "do not use mmap"
msgstr "ne pas utiliser mmap"
msgid "don't print initial banner"
msgstr "ne pas imprimer la banderole initiale"
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "vidanger une base de données GDBM dans un fichier"
msgid "dump error"
msgstr "erreur de décharge"
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "étiquette dupliquée : %s"
msgid "enable grammar traces"
msgstr "activer les traces de la grammaire"
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "activer les traces de l'analyseur lexical"
msgid "error dumping database"
msgstr "erreur durant la décharge de la base de données"
msgid "error restoring metadata"
msgstr "erreur lors de la récupération des méta données"
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "erreur lors de la récupération des méta données: %s (%s)"
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "examiner ou modifier une base de données GDBM"
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "« key » ou « content » attendu, mais « %s » trouvé"
msgid "export"
msgstr "exporter"
msgid "extended format (numsync)"
msgstr "format étendu (numsync)"
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "fatal: impossible de stocker l'élément %d:%d (%lu:%d) : %s"
msgid "fetch record"
msgstr "récupérer un enregistrement"
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "échec de gdbm_open"
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "échec de gdbm_setopt"
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "échec de gdbm_setopt: %s"
msgid "give a short usage message"
msgstr "afficher un court message d'utilisation"
msgid "give this help list"
msgstr "afficher cette liste d'aide"
msgid "hash value = %x"
msgstr "valeur hachage = %x"
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "valeur hachage = %x, compartiment #%u, emplacement %u"
msgid "hash value of key"
msgstr "valeur de hachage de la clé"
msgid "header block"
msgstr "bloc d'en-tête"
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "la clé dupliquée %d:%d (%lu:%d) est ignorée"
msgid "import"
msgstr "importer"
msgid "input history is not available for %s input stream"
msgstr "l'historique d'entrée n'est pas disponible pour le flux d'entrée %s"
msgid "invalid #line statement"
msgstr "instruction #line invalide"
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "descripteur de fichier invalide : %s"
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nom de groupe invalide: %s"
msgid "invalid number: %s"
msgstr "nombre invalide: %s"
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "nombre invalide: %s: %s"
msgid "invalid octal number"
msgstr "nombre octal invalide"
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "type d'argument %d invalide"
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nom d'utilisateur invalide: %s"
msgid "invoke the shell"
msgstr "invoquer l'interpréteur de commande"
msgid "list"
msgstr "lister"
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "charger une base de données GDBM depuis un fichier"
msgid "lseek error"
msgstr "Erreur lseek"
msgid "malloc error"
msgstr "Erreur malloc"
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc a échoué"
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mélanger des valeurs étiquetées et non étiquetées n'est pas permis"
msgid "no current bucket\n"
msgstr "pas de compartiment courant\n"
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "cet UID n'existe pas: %lu"
msgid "no such variable: %s"
msgstr "pas de telle variable: %s"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "not a number (stopped near %s)"
msgstr "pas un nombre (arrêté près de %s)"
msgid "not a regular file"
msgstr "pas un fichier régulier"
msgid "nothing to close"
msgstr "rien à fermer"
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr "ouvrir la base de données au descripteur de fichier donné"
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "ouvrir la base de données en lecture seule"
msgid "open new database"
msgstr "ouvrir une nouvelle base de données"
msgid "print a bucket"
msgstr "afficher un compartiment"
msgid "print avail list"
msgstr "afficher la liste des emplacements libres"
msgid "print current bucket"
msgstr "afficher le compartiment courant"
msgid "print current program status"
msgstr "afficher le statut actuel du programme"
msgid "print database file header"
msgstr "afficher l'en-tête du fichier de base de données"
msgid "print hash directory"
msgstr "afficher le répertoire de hachage"
msgid "print program version"
msgstr "afficher la version du programme"
msgid "print the bucket cache"
msgstr "afficher la cache compartimentée"
msgid "print this help list"
msgstr "afficher cette liste d'aide"
msgid "print version of gdbm"
msgstr "afficher la version de gdbm"
msgid "query/set debug level"
msgstr "interroger/définir le niveau de débogage"
msgid "quit the program"
msgstr "quitter le programme"
msgid "read commands from FILE"
msgstr "lire les commandes depuis FICHIER"
msgid "recover the database"
msgstr "récupérer la base de données"
msgid "recursive sourcing"
msgstr "source récursive"
msgid "reorganize"
msgstr "réorganiser"
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "remplacer les enregistrements dans la base de données existante"
msgid "select dump format"
msgstr "sélectionnez le format de décharge"
msgid "set block size"
msgstr "changer la taille de bloc"
msgid "set cache size"
msgstr "changer la taille de la cache"
msgid "set file mode"
msgstr "changer le mode du fichier"
msgid "set file owner"
msgstr "changer le propriétaire du fichier"
msgid "set or list variables"
msgstr "changer ou afficher les variables"
msgid "set the block size"
msgstr "changer la taille de bloc"
msgid "set the cache size"
msgstr "changer la taille de la cache"
msgid "show input history"
msgstr "montrer l'historique d'entrée"
msgid "source command script"
msgstr "script de commande source"
msgid "store"
msgstr "stockage"
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchroniser sur le disque après chaque écriture"
msgid "the key was:"
msgstr "la clé était :"
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "trop d'arguments; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations"
msgid "unexpected eof"
msgstr "fin de fichier inattendue"
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "code d'erreur inattendu : %d"
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "erreur inattendue en changeant %s: %d"
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "fanion de débogage inconnu: %s"
msgid "unknown dump format"
msgstr "format de décharge inconnu"
msgid "unknown option"
msgstr "option inconnue"
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "option %c inconnue; essayez « %s -h » pour obtenir plus d'informations"
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argument non reconnu: %s"
msgid "unset variables"
msgstr "supprimer des variables"
msgid "use memory mapping"
msgstr "utiliser la concordance mémoire"